1 Coríntios 9

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አን ባልቻክ እባዶት ላኮዮያ? አደ ካፋራመሮ ላኮዮያ? ጎታካን የሱሳ አን ላኮዴሮያ? እስን አዴን ጎታይ ፈሎኦተኮኒዕ ኢል ላኮታንያ?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ካካለቱን ካፋራመሮ ጎላናዋየና ዱዶ እስኑን አደ ኦግራን ካፋራመሮያ፥ ኣላንቲና ጎታኮ ፋራማኖኬዉን ማታማ እስንታን።
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 አት ካፋራንተቶ ላኮቶ አመን እን ኦቆቆራራዉን አን ካስሳራ አባብ ሂካያ፤
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 ኖ አማኖኮትና ጣማኖኮት ፈኢ ላኮአብኖያ?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 ኦካለ ኦፋራመራን ኣን፥ ታጎታ አቢላል ኣንና፥ ከፋ ኣን፥ ዱባ ታአማናቶ ኦር አባይ ሰሴይን ፈኢ ላኮአብኖያ?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ሙ ዳፉር ፎጎሎይ ፈላይ ግርን ኦኮንዶትሳራ አንና ባርናባስ ኦላልና?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ጎሌና ማራጋደ ካከሳይዋ ዎታዳራ ሌ ካሃንዳራ አዮያ? ካዎይኒ ጋ አባራተጉረ ታዱባንተቶ ኢል ካአሞን አዮያ? ግድኬሳ ፎፋታ ግራን ግድኮ ኤኖ ካጣሞን አዮያ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሂካ አን ካኮንአዬሰራ ቆፋ ታእባዶ ማሌያ? ሴራ ካሙሴ ሂካ ላ አማ ግሮላ?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 ሴራ ካሙሴይ፥ “እራ ካኦታሮ ኣር ፉና አሮሺቴን” አማመ ጻፋመራ። ሀያ ዋ ታአዬስሰታ ታአራሬ ሃጃታ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 ዋ ሂካ ካኮንአዬሰራ ኦግራን ጋራ ካካን ላኮዮያ? ካኮንጻፋመራና ኦግራን ኖ ማራንያ። እራ ኦታተ ካባራረና ካኦታራ አርና ካኦታተሮ ዉጣኮ ሄዴዶ ካአቦ ላኖ አብድ የላታራ።
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኖ እስን ኦሮ ካአያና ዉጣ ካዉጣኖን ጎሌ፥ ሶዉን ካሌሮ ኮኮ ጎአታነ ካአቲ አዬስያ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 ኦካለ ህታ ፈኢ እስንኮ ሄላታኖ ጎዳንዴን፥ ኖ ሮርሳይ ሄላይን ላኮዳንዳኖያ? ኖ ጎአመን ህታ ፈኢ ላኦ ላኮሀይሳነኖ። ሀሱኮና ካክርስቶሳ ዎንጋላን ሀንዱዱፎ ጎጎሌኖንኮ ካመን ዱባና ኦብሳና።
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ቁሉክ ምን ካዋይ ኦሀንዳራን ባቦክሶ ቁሉክ ምን ካዋኮ ኦሄላታራን፥ ባንኤ ታፋላ ጉት ኦሀንዳራን ጃርሶኮ ሄዴዳመን ካአማራን ላኮካሳንያ?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 ሂካማሌና ዎንጋላ ኦላላባራን ግርክሶዉን ካዶትሳሮ ዎንጋላኮ ጎጎአታናዉን ጎታ አጃጄራ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 አን ጎአመን ህታ ፈኢኮ ቶይና ሱረ ላኦ ላኮአታየሮ፤ ግዳና ሂካ ካኮንጻፈራ ሂካ ኣንክክ አየስ ፈልታንዋ ታአምሮ አብዲ ላኮዮ፥ ማዮና ዳታኖክኬ ላኦ ካላይክ ካየላሮኮ ኢን ጎይ ሆረክ።
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 ዎንጋላ ላላባኖክ ላኮጣድሳሮ፥ ካኮንላላባራ ካሄሶን ማንኮሌዉንያ። ዎንጋላ ጎላላባናዋየ ኣኔ ኢን!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ፈኢቴኮ ኪጉረ ዎንጋላ ጎላላበ ዳሞዛ አባ፥ ፈኢቴኮ ጎሌኖን አደ ኦፈላራ ፈሎ ታስሳንተቶ ሀዳራ ጉድሳኖ ካላል ላራ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 ሀያ ዳሞዛክ መያ? ዳሞዛ አደ ዎንጋላ ጎላላብሮ ፈኢቴኮት ላኦ ሀአታኖን ዎንጋላ ዳሞዛ ካላይ ላላባኖያ።
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 አን ባልቻክ እባዶትያ፥ ማዮና ድይ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ዋ ቶስ አባብን እስኦተ እባዶ ዱባን ድይ ሌራ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 አይሁድ አባብን አመረ አይሁድነ ዎታ ካአይሁድ እባዶ ኣን ሌ። አን መተኬዉን ሴራኮ ሄገሌ ሀሌኖን ሴራኮ ሄገሌ ኦግራን አባብን አመረ ሴራኮ ሄገሌ ካግሮ ኣን ሌ።
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 አን መተኬዉን ሴራ ካዋኮ ባልቹማ ካሌኖና ሴራ ካክርስቶሳይ ካኢምናማሮ ጎሌና ሴራ ካላይክ እባዶ አባብን ሴራ ካላይክ እባዶት ኣን ሌ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ላፋኒዕ ፋይስን አመረ ላፋኒዕነ ዎታ ላፋክ አን ሌ፤ ኢን ካዳንዳመ ግታክ ጅልባ ኮኮ ፋይስን አመረ ዱባነ ዎታ አየስ ዱባ ፈለራ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ሂካ ዱባ ካኮንፈላራ ዎንጋላኮ ሶማ አታይን አመረ ዎንጋላ ማራንያ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 ትያኖኮክ ለላማኖይ ካትያራ ካሞጋን ጎሌሮ እላቦ ካአታታራ አደ ኮ ካላል ላኖ ላኮካሳንያ? ሃኑን እላቦ ካአታይናሮ እባዶት ኣን ትያ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ለላሚን እስ ካኤካሳታራ እባዶት አየስ ዱባ እስኦቴሳ ኤካሳታራ፥ እሶ ሂካማሌ ካኮሀራናን ካሮራሮንና ካባሮ ካላቻ ሄላይን ሀራራን፥ ኖ ጎአመን ጅሩ ጅሮማክ ካባኖን ካላቻ ሄላይን ሀራና።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ሃኑን አን ላኦ ካላይክ እባዶት ኣን አዳ. ላኮቲናሮ፥ አደና አምባል ቶንቶሞ ካባሳሮ እባዶ ኣን አዳ. ላኮሞአባይናሮ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 አየሱን ጎአመን ካካለዉን ላላብ አባባይረ አን መተከዉን ካኢየ ሊ ጎጎሄሶንኮ እስኦቴ ሀድሳታራ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.