1 Coríntios 9

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አን ባልቻክ እባዶት ላኮዮያ? አደ ካፋራመሮ ላኮዮያ? ጎታካን የሱሳ አን ላኮዴሮያ? እስን አዴን ጎታይ ፈሎኦተኮኒዕ ኢል ላኮታንያ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ካካለቱን ካፋራመሮ ጎላናዋየና ዱዶ እስኑን አደ ኦግራን ካፋራመሮያ፥ ኣላንቲና ጎታኮ ፋራማኖኬዉን ማታማ እስንታን።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 አት ካፋራንተቶ ላኮቶ አመን እን ኦቆቆራራዉን አን ካስሳራ አባብ ሂካያ፤
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ኖ አማኖኮትና ጣማኖኮት ፈኢ ላኮአብኖያ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ኦካለ ኦፋራመራን ኣን፥ ታጎታ አቢላል ኣንና፥ ከፋ ኣን፥ ዱባ ታአማናቶ ኦር አባይ ሰሴይን ፈኢ ላኮአብኖያ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ሙ ዳፉር ፎጎሎይ ፈላይ ግርን ኦኮንዶትሳራ አንና ባርናባስ ኦላልና?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ጎሌና ማራጋደ ካከሳይዋ ዎታዳራ ሌ ካሃንዳራ አዮያ? ካዎይኒ ጋ አባራተጉረ ታዱባንተቶ ኢል ካአሞን አዮያ? ግድኬሳ ፎፋታ ግራን ግድኮ ኤኖ ካጣሞን አዮያ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሂካ አን ካኮንአዬሰራ ቆፋ ታእባዶ ማሌያ? ሴራ ካሙሴ ሂካ ላ አማ ግሮላ?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሴራ ካሙሴይ፥ “እራ ካኦታሮ ኣር ፉና አሮሺቴን” አማመ ጻፋመራ። ሀያ ዋ ታአዬስሰታ ታአራሬ ሃጃታ?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ዋ ሂካ ካኮንአዬሰራ ኦግራን ጋራ ካካን ላኮዮያ? ካኮንጻፋመራና ኦግራን ኖ ማራንያ። እራ ኦታተ ካባራረና ካኦታራ አርና ካኦታተሮ ዉጣኮ ሄዴዶ ካአቦ ላኖ አብድ የላታራ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ኖ እስን ኦሮ ካአያና ዉጣ ካዉጣኖን ጎሌ፥ ሶዉን ካሌሮ ኮኮ ጎአታነ ካአቲ አዬስያ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 ኦካለ ህታ ፈኢ እስንኮ ሄላታኖ ጎዳንዴን፥ ኖ ሮርሳይ ሄላይን ላኮዳንዳኖያ? ኖ ጎአመን ህታ ፈኢ ላኦ ላኮሀይሳነኖ። ሀሱኮና ካክርስቶሳ ዎንጋላን ሀንዱዱፎ ጎጎሌኖንኮ ካመን ዱባና ኦብሳና።
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ቁሉክ ምን ካዋይ ኦሀንዳራን ባቦክሶ ቁሉክ ምን ካዋኮ ኦሄላታራን፥ ባንኤ ታፋላ ጉት ኦሀንዳራን ጃርሶኮ ሄዴዳመን ካአማራን ላኮካሳንያ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ሂካማሌና ዎንጋላ ኦላላባራን ግርክሶዉን ካዶትሳሮ ዎንጋላኮ ጎጎአታናዉን ጎታ አጃጄራ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 አን ጎአመን ህታ ፈኢኮ ቶይና ሱረ ላኦ ላኮአታየሮ፤ ግዳና ሂካ ካኮንጻፈራ ሂካ ኣንክክ አየስ ፈልታንዋ ታአምሮ አብዲ ላኮዮ፥ ማዮና ዳታኖክኬ ላኦ ካላይክ ካየላሮኮ ኢን ጎይ ሆረክ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ዎንጋላ ላላባኖክ ላኮጣድሳሮ፥ ካኮንላላባራ ካሄሶን ማንኮሌዉንያ። ዎንጋላ ጎላላባናዋየ ኣኔ ኢን!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ፈኢቴኮ ኪጉረ ዎንጋላ ጎላላበ ዳሞዛ አባ፥ ፈኢቴኮ ጎሌኖን አደ ኦፈላራ ፈሎ ታስሳንተቶ ሀዳራ ጉድሳኖ ካላል ላራ።
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ሀያ ዳሞዛክ መያ? ዳሞዛ አደ ዎንጋላ ጎላላብሮ ፈኢቴኮት ላኦ ሀአታኖን ዎንጋላ ዳሞዛ ካላይ ላላባኖያ።
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 አን ባልቻክ እባዶትያ፥ ማዮና ድይ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ዋ ቶስ አባብን እስኦተ እባዶ ዱባን ድይ ሌራ።
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 አይሁድ አባብን አመረ አይሁድነ ዎታ ካአይሁድ እባዶ ኣን ሌ። አን መተኬዉን ሴራኮ ሄገሌ ሀሌኖን ሴራኮ ሄገሌ ኦግራን አባብን አመረ ሴራኮ ሄገሌ ካግሮ ኣን ሌ።
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 አን መተኬዉን ሴራ ካዋኮ ባልቹማ ካሌኖና ሴራ ካክርስቶሳይ ካኢምናማሮ ጎሌና ሴራ ካላይክ እባዶ አባብን ሴራ ካላይክ እባዶት ኣን ሌ።
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 ላፋኒዕ ፋይስን አመረ ላፋኒዕነ ዎታ ላፋክ አን ሌ፤ ኢን ካዳንዳመ ግታክ ጅልባ ኮኮ ፋይስን አመረ ዱባነ ዎታ አየስ ዱባ ፈለራ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ሂካ ዱባ ካኮንፈላራ ዎንጋላኮ ሶማ አታይን አመረ ዎንጋላ ማራንያ።
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ትያኖኮክ ለላማኖይ ካትያራ ካሞጋን ጎሌሮ እላቦ ካአታታራ አደ ኮ ካላል ላኖ ላኮካሳንያ? ሃኑን እላቦ ካአታይናሮ እባዶት ኣን ትያ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ለላሚን እስ ካኤካሳታራ እባዶት አየስ ዱባ እስኦቴሳ ኤካሳታራ፥ እሶ ሂካማሌ ካኮሀራናን ካሮራሮንና ካባሮ ካላቻ ሄላይን ሀራራን፥ ኖ ጎአመን ጅሩ ጅሮማክ ካባኖን ካላቻ ሄላይን ሀራና።
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ሃኑን አን ላኦ ካላይክ እባዶት ኣን አዳ. ላኮቲናሮ፥ አደና አምባል ቶንቶሞ ካባሳሮ እባዶ ኣን አዳ. ላኮሞአባይናሮ።
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 አየሱን ጎአመን ካካለዉን ላላብ አባባይረ አን መተከዉን ካኢየ ሊ ጎጎሄሶንኮ እስኦቴ ሀድሳታራ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.