1 Coríntios 15
bswe (BSWE) vs NVT
1 ግዳና አቢላልቴ፥ አን እስን ካላላበሮና ካአታቴታና አታቴን ካኮአልቴታን ካዎንጋላ ሃፉራ ሻድሲን ዶታራ።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 አን ካላላበሮ ሃፉራ አታይሳይ ጎአባቴን፥ ሂካ ዎንጋላይ ፋይናታን፥ ጎርቱን ካአማንቴታን አዳያ።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 አን ካአታዬሮና ዱባንኮ ካጉተ ካሌሮ እስኑን ሮርሰራ፥ ቁሉክ ማጻፋል ጎጎአማሮ ክርስቶሳ ጩቦካን ማራን ጎየ፤
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ቃማላመ፥ ቁሉክ ማጻፋሊ ጎጎጻፋመሮ ታሴድ አሪ ጎይኮ ኬ።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ኤሰኮ ካፋን ሙተ፥ ደቤና ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማን ሙተ።
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ኤሰኮ አባባተረ ከን ቦሌኮ ጉንተ ኦሌራን አቢላሉን ዱባዉን ኮክ ሙተ፥ እሶኮና ኦሞጋን ኔፎነ ግራን፤ ኮኮና አደን ጎዬራን።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤሰኮና ያይቆባን ሙተ፥ አባባተረና ኦፋራመራን ዱባን ሙተ፥
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ዳንበኔ አደ ሳልኤሳ ኣን ካቶታማሮ እና አደ ሙተ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 አን ኦፋራመራን ዱባኮ ካየራታሮያ፤ ካፋራመሮ አማም ኡማምን ዱዶ ኢን ካዶትሶን አጣፋታ ካሌኖንያ፥ ኣላንቲና ምን ካዋ ሆሮረራ።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 አየሱን ጎአመን አን ግዳ ታሌሮ ሌረ ካኮግራ ስኖ ታዋይያ፥ እዬን ታስሳንቴታ ስኖ ኢል ካሊ ላኮሄሰቶ፥ ሱረዋ ዱባኮና ሮረ ፈሎ ሀርጋጨራ፥ አየሱን ጎአመን ሂካና ታየልተታ ኢነታ ታግቶ ስኖ ታዋታ ኳሬ ላኮአንዮ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ጎርታ አንና ሌረ እሶና ካአጋልስሳና ሂካያ፥ እስና ካአማንቴታን ሂካዋያ።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ጎይኮ ጎጎኬሮ ካአጋልስሳኖ ጎሌነ እስንኮ ኮኮ ጎይኮ ከያኖ ላግሮ ምሲ አማራ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ፥
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶሳ ጎይኮ ጎኬኖን ላላባኖካን ላኦ ካላይክያ፥ አማኖክስና ካማድኖንያ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 አደ ዋ ክርስቶሳ ጎይኮ ኬሰራ አምነ አጋልስሳኖካን ዋ ጉት ካጣራ አቶጆል ሌነና አማኖያ፥ ጎርታ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ጎኬኖን ዋ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሰሮ አማኖያ።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬኖንግሮ ጎሌ አማኖክስን ካማድኖንያ፥ ግዳ ጊን ጩቦክስነ ዎታ ግታን አማኖያ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ክርስቶሳ አማኔንጉሬነ ኦጎየራና ባየራን አማኖያ።
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ክርስቶሳ አብድ ካኮንየላታና ሂካ አላምኮክ ግር ካላሉን ጎሌ እባዶ ዱባኮ ሮርነ እባዶ ዱባ ኦኮነኔኤይሳታሮና።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካጎየሮ እባዶ ዱባን ባርክ ሌ ኦግራን ጎይኮ ኬራ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 ጎይ ካኮኤመተራ እባዶት ኮ አዳመኮት ኣላንቲ ጎጎሌሮ ጎይኮ ከያኖና ኮኮኤመተራ እባዶት ኮ ክርስቶሳኮት ኣላንቲያ።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 አዳመኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ጎጎ ጎዋሮ ኡሱማለና ክርስቶሳኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ኔፎ ሄላታራ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ህክና ካኮልናራ መተ መተ ጅግ ጅግኬሳያ፤ ክርስቶሳ ጎይኮ ከያኖ ካሆራርጄ ማሱሳያ፤ አባባይረ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ ኦቴሳ ኦሌራን ጎይኮ ክናራን።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ደቤና ኡሱ ቃላዳና ኦዶናት ሁና ዱባ ባስረ ዎኖናት ዋ ኦዶዉን ካኮሼጣሮ ጎራታ አላምኮክ ጉዳታኖ ልናራ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ዋ ዲናጆል ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ታካይሮ ክርስቶሳ ሬዲን ዶትሳራ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 አዎዳምረ ካባይናራ ካጋቾ ዲና ጎይያ።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “ዋ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ካአማራ ጻፋመራ፤ አየሱን ጎአመን “ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ጎአምሮ ካአመን ዱባ ክርስቶሳ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካካየሮ ዋ ኦዶ ላኮአዳሮ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ካአመን ዱባ ኦዶናት ካክርስቶሳ ሄገሊ ካኮሌ ጎራታ፥ ዋ ኦዶ ዱባና ዱባ ጎጎሌሮ ኤረ መተኬሳ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ካካየሮ ዋ ኦዶኮክ ኦዶናት ሄገሊ ግርናራ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ጎርታ፥ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ካጎየሮ እባዶን አመረ ካጣማቃመሮ እባዶን ዎረኤ መያ? ካጎየራ እባዶ ዱዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ እባዶ ባንኤትሶይ ሙን ጣማቃማራ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ኖና አንዴ ሳት ሳቲ ባይን እስኦታን ሮርሳነ ስሳታ ካኮንግራና መዉንያ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 አቢላልቴ! አርጌቶ ጎይ ኢን ኤሰላራ፤ ሂካና እስኑን ካኮንሰጋራ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ምናነ እስን ጉት አን ካአባ ዳታኖ ካአዴሳመ ማንኮሌ ማራንያ።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 ያዳ ካእባዶ ማለ አን ታኤፈሶን ካታማይ ሱላለነ ዎታ ሞአባታኖኮት ላኦት መታ? ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ “ጌባር ማንኮጎይናኖ ማራን ኮዬን አምና፥ ጣምና” ጎጎአማመሮ ላኖያ።
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 አሮሶባንቴን፤ “ሳትንቴ ታሜላን ታኢዳንት ያዳሊ ባሳታ።”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ታአዳቦቴ ዎዳናትስን ቶስ አባባዬን፤ ጩቦና አሮፈልቴን፤ እስን ኦሮ ኮኮ ዋ ካካሶን እባዶ ግራ። ሂካና አን ካኮንአማራ ጎጎሙልታኑን አመረያ።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 አየሱን ጎአመን፥ እባዶት ኮ፥ “ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኮክያራ ምሲያ? ጎይኮ ከያ ግራን ካግርናራ ማር ምስክያ?” አም ካሆሳሮ ሌራ፤
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 አት ጎዋ! አት ካዉጣታ ዉጣ ጎጎኖን አላይ ብን ላኮዳንዳሮ።
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 አት ዉጣታ ግራን ታዳርጋማ ኢል ጎርቱን ካካለ ካምኮት ትጫርት ኢል ቶ ታላል ዉጣታ ኳሬ ዳንበኔ ካአላተሮ አካክልተ ላኮዮ።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 አየሱን ጎአመን ዋ አደ ዉጣን ጎጎዶቴ ማር ስሳራ፤ መተመቴ ዉጣን ካለካለክ ማር ስሳራ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 ሶ ዱባ አማለ ኮ ላኮያን፤ ሶ ኦእባዶ ኮያን፤ ሶ ኦሱላለና ኦግድና ካለካለያን፤ ሶ ኦክምብር ካለያን፤ ሶ ኦኩኑኡቤ ካለያን።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ኡሱማለና ካዳሩረ ማር ግራ፤ ካኡሌ ማር ግራ፤ አየሱን ጎአመን ታዳሩረ ማርኮት ካባጃ አማለ ኮታ፤ ካኡሌ ማርኮት ካባጃ ምዲ ካለታ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 ካአሪቲ ኢፋ ምዲ ቶታ፤ ካድግኒ ኢፋ ምዲ ካለታ፤ ታባራጃና አደ ካለታ፤ ባራጃ ኮ ባራጃ ካካለኮ ኢፋ ካለክ አባ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ጎይኮ ካከያራ እባዶ ሂካ ኣን ላራ፤ ካሻማሮ ማር ሌ ካዉጣመራ ካሻሞን አርዶክ ማር ሌ ከያራ።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 የራን ካዉጣመራ ካባጃ ክናራ፤ ሀርጋጫ ዉጣማራ፤ ሁናይ ክናራ።
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ካሶየ ማር ሌ ካዉጣመራ ካአያና ማር ሌ ክናራ፤ ካሶየ ማር ጎግረ ካአያና ማር ግራ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ሃንሱን፥ “ካሆራርጄ አዳመ አርዶክ መጣ ሌ” አማመ ጻፋመራ፤ ካዳንቤ አዳመ ክርስቶሳ አደ ግር ካስሳሮ አያና ሌ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 አየሱን ጎአመን ሆራርጀ ካኤመተረ አዳመ ካሶየየ ኳሬ ካአያና ላኮየ፤ ካአያና ሌ ካኤመተረ ካሶየኮ ዳንበኔየ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ካሆራርጄ እባዶት አዳመ ካኮመጣመረ ኤሬኮ ማንኮሌ ማራን ካኤሬየ፤ ካላም እባዶት ካኤመተራ ዳሩርኮያ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ኤሬኮ ካሌራ ኤሬኮ ካመጣሮ አዳመ አንያን፤ ዳሩርኮ ካሌራ አደ ዳሩርኮ ካኤመተሮ ክርስቶሳ አንያን።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ሀሱ ታኡሌ ምዲ ኣን ጎጎሌነኖ ታዳሩረ እባዶትኮት ምዲ ኣን ላና።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 አየሱን ጎአመን አቢላልቴ፤ አን ካሰጋራ ሂካያ፤ “ሶና ኢግና ዎኖናት ካዋ ላኮኤላራን፤ ኡሱማለና ካባራ ማር ካንባኖን አርዶክ ማር ላኮኤላሮ።”
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ሂክማ፥ ሆል ቶ አን እስኑን ሰግናራ። ኖ ዱባና ላኮጎይናኖ፤ አየሱን ጎአመን ኖ ዱባና ኢግልሳምናና።
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ካኮኢግልሳምናና ካጋቾ ማላካታ ካኮኡፉፋሮ ጎራታ ጉምባር ጢጲመረ ጎጎባናማሮ ኣን ኮይክያ። ማላካታ ኡፉፋምናራ፤ ካጎየራ እባዶና ካሻሞን ሊ ክናራ፤ ኖና ኢግልሳምናና።
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ሳርሳይን ዶትሳራ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ካኮሳርሳሮ ጎራታ፥ “ጎይ አዎዳመ” አማመ ካጻፋመራ ሃፉራ ጉዳይናራ።
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ኡሱማለና፥
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ጎይ ካኮኤጋራን ሁና ጩቦያ፤ ካጩቦ ሁናና ሴራያ።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 አየሱን ጎአመን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ አዎዳኖ ኖን ካስሳሮ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ሃንሱን ካጌላንቴታን አቢላልቴ፥ አታዬን አላ፥ ማምስክ አየሱና አሮሻላጋንተን፤ ፈሎ ኦዋዉን አርጌቶ ኦአታቴን ላ፤ ኣላንትና ጎታዉን ካኮንዳፉራታን ካማድኖን ላናዋት ካሳንዋ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.