1 Coríntios 15
bswe (BSWE) vs NTLH
1 ግዳና አቢላልቴ፥ አን እስን ካላላበሮና ካአታቴታና አታቴን ካኮአልቴታን ካዎንጋላ ሃፉራ ሻድሲን ዶታራ።
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 አን ካላላበሮ ሃፉራ አታይሳይ ጎአባቴን፥ ሂካ ዎንጋላይ ፋይናታን፥ ጎርቱን ካአማንቴታን አዳያ።
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 አን ካአታዬሮና ዱባንኮ ካጉተ ካሌሮ እስኑን ሮርሰራ፥ ቁሉክ ማጻፋል ጎጎአማሮ ክርስቶሳ ጩቦካን ማራን ጎየ፤
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ቃማላመ፥ ቁሉክ ማጻፋሊ ጎጎጻፋመሮ ታሴድ አሪ ጎይኮ ኬ።
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 ኤሰኮ ካፋን ሙተ፥ ደቤና ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማን ሙተ።
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ኤሰኮ አባባተረ ከን ቦሌኮ ጉንተ ኦሌራን አቢላሉን ዱባዉን ኮክ ሙተ፥ እሶኮና ኦሞጋን ኔፎነ ግራን፤ ኮኮና አደን ጎዬራን።
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 ኤሰኮና ያይቆባን ሙተ፥ አባባተረና ኦፋራመራን ዱባን ሙተ፥
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 ዳንበኔ አደ ሳልኤሳ ኣን ካቶታማሮ እና አደ ሙተ።
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 አን ኦፋራመራን ዱባኮ ካየራታሮያ፤ ካፋራመሮ አማም ኡማምን ዱዶ ኢን ካዶትሶን አጣፋታ ካሌኖንያ፥ ኣላንቲና ምን ካዋ ሆሮረራ።
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 አየሱን ጎአመን አን ግዳ ታሌሮ ሌረ ካኮግራ ስኖ ታዋይያ፥ እዬን ታስሳንቴታ ስኖ ኢል ካሊ ላኮሄሰቶ፥ ሱረዋ ዱባኮና ሮረ ፈሎ ሀርጋጨራ፥ አየሱን ጎአመን ሂካና ታየልተታ ኢነታ ታግቶ ስኖ ታዋታ ኳሬ ላኮአንዮ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ጎርታ አንና ሌረ እሶና ካአጋልስሳና ሂካያ፥ እስና ካአማንቴታን ሂካዋያ።
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ጎይኮ ጎጎኬሮ ካአጋልስሳኖ ጎሌነ እስንኮ ኮኮ ጎይኮ ከያኖ ላግሮ ምሲ አማራ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ፥
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ክርስቶሳ ጎይኮ ጎኬኖን ላላባኖካን ላኦ ካላይክያ፥ አማኖክስና ካማድኖንያ።
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 አደ ዋ ክርስቶሳ ጎይኮ ኬሰራ አምነ አጋልስሳኖካን ዋ ጉት ካጣራ አቶጆል ሌነና አማኖያ፥ ጎርታ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ጎኬኖን ዋ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሰሮ አማኖያ።
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬኖንግሮ ጎሌ አማኖክስን ካማድኖንያ፥ ግዳ ጊን ጩቦክስነ ዎታ ግታን አማኖያ።
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 ክርስቶሳ አማኔንጉሬነ ኦጎየራና ባየራን አማኖያ።
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 ክርስቶሳ አብድ ካኮንየላታና ሂካ አላምኮክ ግር ካላሉን ጎሌ እባዶ ዱባኮ ሮርነ እባዶ ዱባ ኦኮነኔኤይሳታሮና።
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካጎየሮ እባዶ ዱባን ባርክ ሌ ኦግራን ጎይኮ ኬራ።
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 ጎይ ካኮኤመተራ እባዶት ኮ አዳመኮት ኣላንቲ ጎጎሌሮ ጎይኮ ከያኖና ኮኮኤመተራ እባዶት ኮ ክርስቶሳኮት ኣላንቲያ።
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 አዳመኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ጎጎ ጎዋሮ ኡሱማለና ክርስቶሳኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ኔፎ ሄላታራ።
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ህክና ካኮልናራ መተ መተ ጅግ ጅግኬሳያ፤ ክርስቶሳ ጎይኮ ከያኖ ካሆራርጄ ማሱሳያ፤ አባባይረ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ ኦቴሳ ኦሌራን ጎይኮ ክናራን።
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 ደቤና ኡሱ ቃላዳና ኦዶናት ሁና ዱባ ባስረ ዎኖናት ዋ ኦዶዉን ካኮሼጣሮ ጎራታ አላምኮክ ጉዳታኖ ልናራ።
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 ዋ ዲናጆል ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ታካይሮ ክርስቶሳ ሬዲን ዶትሳራ።
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 አዎዳምረ ካባይናራ ካጋቾ ዲና ጎይያ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 “ዋ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ካአማራ ጻፋመራ፤ አየሱን ጎአመን “ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ጎአምሮ ካአመን ዱባ ክርስቶሳ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካካየሮ ዋ ኦዶ ላኮአዳሮ።
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 ካአመን ዱባ ኦዶናት ካክርስቶሳ ሄገሊ ካኮሌ ጎራታ፥ ዋ ኦዶ ዱባና ዱባ ጎጎሌሮ ኤረ መተኬሳ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ካካየሮ ዋ ኦዶኮክ ኦዶናት ሄገሊ ግርናራ።
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 ጎርታ፥ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ካጎየሮ እባዶን አመረ ካጣማቃመሮ እባዶን ዎረኤ መያ? ካጎየራ እባዶ ዱዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ እባዶ ባንኤትሶይ ሙን ጣማቃማራ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ኖና አንዴ ሳት ሳቲ ባይን እስኦታን ሮርሳነ ስሳታ ካኮንግራና መዉንያ?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 አቢላልቴ! አርጌቶ ጎይ ኢን ኤሰላራ፤ ሂካና እስኑን ካኮንሰጋራ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ምናነ እስን ጉት አን ካአባ ዳታኖ ካአዴሳመ ማንኮሌ ማራንያ።
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ያዳ ካእባዶ ማለ አን ታኤፈሶን ካታማይ ሱላለነ ዎታ ሞአባታኖኮት ላኦት መታ? ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ “ጌባር ማንኮጎይናኖ ማራን ኮዬን አምና፥ ጣምና” ጎጎአማመሮ ላኖያ።
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 አሮሶባንቴን፤ “ሳትንቴ ታሜላን ታኢዳንት ያዳሊ ባሳታ።”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ታአዳቦቴ ዎዳናትስን ቶስ አባባዬን፤ ጩቦና አሮፈልቴን፤ እስን ኦሮ ኮኮ ዋ ካካሶን እባዶ ግራ። ሂካና አን ካኮንአማራ ጎጎሙልታኑን አመረያ።
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 አየሱን ጎአመን፥ እባዶት ኮ፥ “ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኮክያራ ምሲያ? ጎይኮ ከያ ግራን ካግርናራ ማር ምስክያ?” አም ካሆሳሮ ሌራ፤
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 አት ጎዋ! አት ካዉጣታ ዉጣ ጎጎኖን አላይ ብን ላኮዳንዳሮ።
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 አት ዉጣታ ግራን ታዳርጋማ ኢል ጎርቱን ካካለ ካምኮት ትጫርት ኢል ቶ ታላል ዉጣታ ኳሬ ዳንበኔ ካአላተሮ አካክልተ ላኮዮ።
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 አየሱን ጎአመን ዋ አደ ዉጣን ጎጎዶቴ ማር ስሳራ፤ መተመቴ ዉጣን ካለካለክ ማር ስሳራ።
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 ሶ ዱባ አማለ ኮ ላኮያን፤ ሶ ኦእባዶ ኮያን፤ ሶ ኦሱላለና ኦግድና ካለካለያን፤ ሶ ኦክምብር ካለያን፤ ሶ ኦኩኑኡቤ ካለያን።
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ኡሱማለና ካዳሩረ ማር ግራ፤ ካኡሌ ማር ግራ፤ አየሱን ጎአመን ታዳሩረ ማርኮት ካባጃ አማለ ኮታ፤ ካኡሌ ማርኮት ካባጃ ምዲ ካለታ።
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ካአሪቲ ኢፋ ምዲ ቶታ፤ ካድግኒ ኢፋ ምዲ ካለታ፤ ታባራጃና አደ ካለታ፤ ባራጃ ኮ ባራጃ ካካለኮ ኢፋ ካለክ አባ።
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 ጎይኮ ካከያራ እባዶ ሂካ ኣን ላራ፤ ካሻማሮ ማር ሌ ካዉጣመራ ካሻሞን አርዶክ ማር ሌ ከያራ።
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 የራን ካዉጣመራ ካባጃ ክናራ፤ ሀርጋጫ ዉጣማራ፤ ሁናይ ክናራ።
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 ካሶየ ማር ሌ ካዉጣመራ ካአያና ማር ሌ ክናራ፤ ካሶየ ማር ጎግረ ካአያና ማር ግራ።
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ሃንሱን፥ “ካሆራርጄ አዳመ አርዶክ መጣ ሌ” አማመ ጻፋመራ፤ ካዳንቤ አዳመ ክርስቶሳ አደ ግር ካስሳሮ አያና ሌ።
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 አየሱን ጎአመን ሆራርጀ ካኤመተረ አዳመ ካሶየየ ኳሬ ካአያና ላኮየ፤ ካአያና ሌ ካኤመተረ ካሶየኮ ዳንበኔየ።
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ካሆራርጄ እባዶት አዳመ ካኮመጣመረ ኤሬኮ ማንኮሌ ማራን ካኤሬየ፤ ካላም እባዶት ካኤመተራ ዳሩርኮያ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ኤሬኮ ካሌራ ኤሬኮ ካመጣሮ አዳመ አንያን፤ ዳሩርኮ ካሌራ አደ ዳሩርኮ ካኤመተሮ ክርስቶሳ አንያን።
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 ሀሱ ታኡሌ ምዲ ኣን ጎጎሌነኖ ታዳሩረ እባዶትኮት ምዲ ኣን ላና።
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 አየሱን ጎአመን አቢላልቴ፤ አን ካሰጋራ ሂካያ፤ “ሶና ኢግና ዎኖናት ካዋ ላኮኤላራን፤ ኡሱማለና ካባራ ማር ካንባኖን አርዶክ ማር ላኮኤላሮ።”
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 ሂክማ፥ ሆል ቶ አን እስኑን ሰግናራ። ኖ ዱባና ላኮጎይናኖ፤ አየሱን ጎአመን ኖ ዱባና ኢግልሳምናና።
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ካኮኢግልሳምናና ካጋቾ ማላካታ ካኮኡፉፋሮ ጎራታ ጉምባር ጢጲመረ ጎጎባናማሮ ኣን ኮይክያ። ማላካታ ኡፉፋምናራ፤ ካጎየራ እባዶና ካሻሞን ሊ ክናራ፤ ኖና ኢግልሳምናና።
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ሳርሳይን ዶትሳራ።
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ካኮሳርሳሮ ጎራታ፥ “ጎይ አዎዳመ” አማመ ካጻፋመራ ሃፉራ ጉዳይናራ።
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ኡሱማለና፥
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 ጎይ ካኮኤጋራን ሁና ጩቦያ፤ ካጩቦ ሁናና ሴራያ።
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 አየሱን ጎአመን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ አዎዳኖ ኖን ካስሳሮ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ሃንሱን ካጌላንቴታን አቢላልቴ፥ አታዬን አላ፥ ማምስክ አየሱና አሮሻላጋንተን፤ ፈሎ ኦዋዉን አርጌቶ ኦአታቴን ላ፤ ኣላንትና ጎታዉን ካኮንዳፉራታን ካማድኖን ላናዋት ካሳንዋ።
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.