1 Coríntios 15

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ግዳና አቢላልቴ፥ አን እስን ካላላበሮና ካአታቴታና አታቴን ካኮአልቴታን ካዎንጋላ ሃፉራ ሻድሲን ዶታራ።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 አን ካላላበሮ ሃፉራ አታይሳይ ጎአባቴን፥ ሂካ ዎንጋላይ ፋይናታን፥ ጎርቱን ካአማንቴታን አዳያ።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 አን ካአታዬሮና ዱባንኮ ካጉተ ካሌሮ እስኑን ሮርሰራ፥ ቁሉክ ማጻፋል ጎጎአማሮ ክርስቶሳ ጩቦካን ማራን ጎየ፤
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ቃማላመ፥ ቁሉክ ማጻፋሊ ጎጎጻፋመሮ ታሴድ አሪ ጎይኮ ኬ።
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ኤሰኮ ካፋን ሙተ፥ ደቤና ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማን ሙተ።
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ኤሰኮ አባባተረ ከን ቦሌኮ ጉንተ ኦሌራን አቢላሉን ዱባዉን ኮክ ሙተ፥ እሶኮና ኦሞጋን ኔፎነ ግራን፤ ኮኮና አደን ጎዬራን።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤሰኮና ያይቆባን ሙተ፥ አባባተረና ኦፋራመራን ዱባን ሙተ፥
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ዳንበኔ አደ ሳልኤሳ ኣን ካቶታማሮ እና አደ ሙተ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 አን ኦፋራመራን ዱባኮ ካየራታሮያ፤ ካፋራመሮ አማም ኡማምን ዱዶ ኢን ካዶትሶን አጣፋታ ካሌኖንያ፥ ኣላንቲና ምን ካዋ ሆሮረራ።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 አየሱን ጎአመን አን ግዳ ታሌሮ ሌረ ካኮግራ ስኖ ታዋይያ፥ እዬን ታስሳንቴታ ስኖ ኢል ካሊ ላኮሄሰቶ፥ ሱረዋ ዱባኮና ሮረ ፈሎ ሀርጋጨራ፥ አየሱን ጎአመን ሂካና ታየልተታ ኢነታ ታግቶ ስኖ ታዋታ ኳሬ ላኮአንዮ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ጎርታ አንና ሌረ እሶና ካአጋልስሳና ሂካያ፥ እስና ካአማንቴታን ሂካዋያ።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ጎይኮ ጎጎኬሮ ካአጋልስሳኖ ጎሌነ እስንኮ ኮኮ ጎይኮ ከያኖ ላግሮ ምሲ አማራ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ክርስቶሳ ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ፥
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ክርስቶሳ ጎይኮ ጎኬኖን ላላባኖካን ላኦ ካላይክያ፥ አማኖክስና ካማድኖንያ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 አደ ዋ ክርስቶሳ ጎይኮ ኬሰራ አምነ አጋልስሳኖካን ዋ ጉት ካጣራ አቶጆል ሌነና አማኖያ፥ ጎርታ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ጎኬኖን ዋ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሰሮ አማኖያ።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ ክርስቶሳና ጎይኮ ላኮኬሮ አማኖያ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬኖንግሮ ጎሌ አማኖክስን ካማድኖንያ፥ ግዳ ጊን ጩቦክስነ ዎታ ግታን አማኖያ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ክርስቶሳ አማኔንጉሬነ ኦጎየራና ባየራን አማኖያ።
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶሳ አብድ ካኮንየላታና ሂካ አላምኮክ ግር ካላሉን ጎሌ እባዶ ዱባኮ ሮርነ እባዶ ዱባ ኦኮነኔኤይሳታሮና።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካጎየሮ እባዶ ዱባን ባርክ ሌ ኦግራን ጎይኮ ኬራ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ጎይ ካኮኤመተራ እባዶት ኮ አዳመኮት ኣላንቲ ጎጎሌሮ ጎይኮ ከያኖና ኮኮኤመተራ እባዶት ኮ ክርስቶሳኮት ኣላንቲያ።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 አዳመኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ጎጎ ጎዋሮ ኡሱማለና ክርስቶሳኮት ኣላንቲ እባዶ ዱባ ኔፎ ሄላታራ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ህክና ካኮልናራ መተ መተ ጅግ ጅግኬሳያ፤ ክርስቶሳ ጎይኮ ከያኖ ካሆራርጄ ማሱሳያ፤ አባባይረ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ ኦቴሳ ኦሌራን ጎይኮ ክናራን።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ደቤና ኡሱ ቃላዳና ኦዶናት ሁና ዱባ ባስረ ዎኖናት ዋ ኦዶዉን ካኮሼጣሮ ጎራታ አላምኮክ ጉዳታኖ ልናራ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ዋ ዲናጆል ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ታካይሮ ክርስቶሳ ሬዲን ዶትሳራ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 አዎዳምረ ካባይናራ ካጋቾ ዲና ጎይያ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “ዋ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ካአማራ ጻፋመራ፤ አየሱን ጎአመን “ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካየራ” ጎአምሮ ካአመን ዱባ ክርስቶሳ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ካካየሮ ዋ ኦዶ ላኮአዳሮ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ካአመን ዱባ ኦዶናት ካክርስቶሳ ሄገሊ ካኮሌ ጎራታ፥ ዋ ኦዶ ዱባና ዱባ ጎጎሌሮ ኤረ መተኬሳ ካአመን ዱባ ኦዶናትኬሳኮ ሄገሌ ኡሱን ካካየሮ ዋ ኦዶኮክ ኦዶናት ሄገሊ ግርናራ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ጎርታ፥ ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ ካጎየሮ እባዶን አመረ ካጣማቃመሮ እባዶን ዎረኤ መያ? ካጎየራ እባዶ ዱዶ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ እባዶ ባንኤትሶይ ሙን ጣማቃማራ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ኖና አንዴ ሳት ሳቲ ባይን እስኦታን ሮርሳነ ስሳታ ካኮንግራና መዉንያ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 አቢላልቴ! አርጌቶ ጎይ ኢን ኤሰላራ፤ ሂካና እስኑን ካኮንሰጋራ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ምናነ እስን ጉት አን ካአባ ዳታኖ ካአዴሳመ ማንኮሌ ማራንያ።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ያዳ ካእባዶ ማለ አን ታኤፈሶን ካታማይ ሱላለነ ዎታ ሞአባታኖኮት ላኦት መታ? ካጎየራ ጎይኮ ካኬኖን ጎሌ፥ “ጌባር ማንኮጎይናኖ ማራን ኮዬን አምና፥ ጣምና” ጎጎአማመሮ ላኖያ።
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 አሮሶባንቴን፤ “ሳትንቴ ታሜላን ታኢዳንት ያዳሊ ባሳታ።”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ታአዳቦቴ ዎዳናትስን ቶስ አባባዬን፤ ጩቦና አሮፈልቴን፤ እስን ኦሮ ኮኮ ዋ ካካሶን እባዶ ግራ። ሂካና አን ካኮንአማራ ጎጎሙልታኑን አመረያ።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 አየሱን ጎአመን፥ እባዶት ኮ፥ “ካጎየራ እባዶ ጎይኮ ካኮክያራ ምሲያ? ጎይኮ ከያ ግራን ካግርናራ ማር ምስክያ?” አም ካሆሳሮ ሌራ፤
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 አት ጎዋ! አት ካዉጣታ ዉጣ ጎጎኖን አላይ ብን ላኮዳንዳሮ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 አት ዉጣታ ግራን ታዳርጋማ ኢል ጎርቱን ካካለ ካምኮት ትጫርት ኢል ቶ ታላል ዉጣታ ኳሬ ዳንበኔ ካአላተሮ አካክልተ ላኮዮ።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 አየሱን ጎአመን ዋ አደ ዉጣን ጎጎዶቴ ማር ስሳራ፤ መተመቴ ዉጣን ካለካለክ ማር ስሳራ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ሶ ዱባ አማለ ኮ ላኮያን፤ ሶ ኦእባዶ ኮያን፤ ሶ ኦሱላለና ኦግድና ካለካለያን፤ ሶ ኦክምብር ካለያን፤ ሶ ኦኩኑኡቤ ካለያን።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ኡሱማለና ካዳሩረ ማር ግራ፤ ካኡሌ ማር ግራ፤ አየሱን ጎአመን ታዳሩረ ማርኮት ካባጃ አማለ ኮታ፤ ካኡሌ ማርኮት ካባጃ ምዲ ካለታ።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ካአሪቲ ኢፋ ምዲ ቶታ፤ ካድግኒ ኢፋ ምዲ ካለታ፤ ታባራጃና አደ ካለታ፤ ባራጃ ኮ ባራጃ ካካለኮ ኢፋ ካለክ አባ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ጎይኮ ካከያራ እባዶ ሂካ ኣን ላራ፤ ካሻማሮ ማር ሌ ካዉጣመራ ካሻሞን አርዶክ ማር ሌ ከያራ።
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 የራን ካዉጣመራ ካባጃ ክናራ፤ ሀርጋጫ ዉጣማራ፤ ሁናይ ክናራ።
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ካሶየ ማር ሌ ካዉጣመራ ካአያና ማር ሌ ክናራ፤ ካሶየ ማር ጎግረ ካአያና ማር ግራ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ሃንሱን፥ “ካሆራርጄ አዳመ አርዶክ መጣ ሌ” አማመ ጻፋመራ፤ ካዳንቤ አዳመ ክርስቶሳ አደ ግር ካስሳሮ አያና ሌ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 አየሱን ጎአመን ሆራርጀ ካኤመተረ አዳመ ካሶየየ ኳሬ ካአያና ላኮየ፤ ካአያና ሌ ካኤመተረ ካሶየኮ ዳንበኔየ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ካሆራርጄ እባዶት አዳመ ካኮመጣመረ ኤሬኮ ማንኮሌ ማራን ካኤሬየ፤ ካላም እባዶት ካኤመተራ ዳሩርኮያ።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ኤሬኮ ካሌራ ኤሬኮ ካመጣሮ አዳመ አንያን፤ ዳሩርኮ ካሌራ አደ ዳሩርኮ ካኤመተሮ ክርስቶሳ አንያን።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ሀሱ ታኡሌ ምዲ ኣን ጎጎሌነኖ ታዳሩረ እባዶትኮት ምዲ ኣን ላና።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 አየሱን ጎአመን አቢላልቴ፤ አን ካሰጋራ ሂካያ፤ “ሶና ኢግና ዎኖናት ካዋ ላኮኤላራን፤ ኡሱማለና ካባራ ማር ካንባኖን አርዶክ ማር ላኮኤላሮ።”
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ሂክማ፥ ሆል ቶ አን እስኑን ሰግናራ። ኖ ዱባና ላኮጎይናኖ፤ አየሱን ጎአመን ኖ ዱባና ኢግልሳምናና።
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ካኮኢግልሳምናና ካጋቾ ማላካታ ካኮኡፉፋሮ ጎራታ ጉምባር ጢጲመረ ጎጎባናማሮ ኣን ኮይክያ። ማላካታ ኡፉፋምናራ፤ ካጎየራ እባዶና ካሻሞን ሊ ክናራ፤ ኖና ኢግልሳምናና።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ሳርሳይን ዶትሳራ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ሂክ ካሻማራ ካሻሞን ካጎዋራና ካጎኖን ካኮሳርሳሮ ጎራታ፥ “ጎይ አዎዳመ” አማመ ካጻፋመራ ሃፉራ ጉዳይናራ።
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ኡሱማለና፥
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ጎይ ካኮኤጋራን ሁና ጩቦያ፤ ካጩቦ ሁናና ሴራያ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 አየሱን ጎአመን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ አዎዳኖ ኖን ካስሳሮ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ሃንሱን ካጌላንቴታን አቢላልቴ፥ አታዬን አላ፥ ማምስክ አየሱና አሮሻላጋንተን፤ ፈሎ ኦዋዉን አርጌቶ ኦአታቴን ላ፤ ኣላንትና ጎታዉን ካኮንዳፉራታን ካማድኖን ላናዋት ካሳንዋ።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.