1 Coríntios 11
bswe (BSWE) vs NTLH
1 አን ክርስቶሳ ኣን ጎጎላሮ እስና እን ኣን ላ።
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 አርጌቶ እን ማንኮሻዳታን ማራና እንኮ ካአታቴታን ዎጋ አታይሳቴን ማንኮአባቴታን ማራን አን እስን ጋላታራ።
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 አየሱን ጎአመን ሂካ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ፥ ባባር ዱባዉን መተ ክርስቶሳያ፥ ሄሌሉና መተ ባባርያ፥ ክርስቶሳዉና መተ ዋያ።
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 እስኦቴሳ ሆጎጋተረ ካኤባታራ ጎርቱን ሄገሮ ካአዬሳራ ማምስክ ባባርትት እስኦቴሳ የራሳታራ።
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 እስኦትሴ ሀሆጎጋኖን ታኤባታ ጎርቱን ሄገሮ ታአዬሳታ ማምስት ሄለልትቲና መተክሴ የራሳታ፤ መተክሴ ካሆላተቶ ኣን ቶታማታ።
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 ሄለልትቲ መተክሴ ታጎልሳኖን ጎሌተ፥ መተክሴ ሀጎሳተ፥ መተክሴ ጎሳታኖ ጎርቱን ሆላታኖ ካሙልሳሮ ኣን ሊ ኤሰን ጎሙተ አድ እስኦትሴ ሀጎልሳተ።
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 ባባርትት ምዲ ታዋና ካባጃ ታዋ ካኮንሙታቶ ማንኮሌተ ማራን እስኦቴሳ ሆጎግሳዪን ላኮዶትሳሮ፥ ሄለልትቲ ጎአመን ታባባርትቲ ካባጃታ።
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 ኣላንቲና ሄለልትቲ ባባርትትኮ ሄላንተታ ኳሬ ባባርትት ሄለልትቲኮ ላኮሄላመሮ።
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 አደና ሄለልትቲ ባባርትትዉን መጣንተታ ኳሬ ባባርትት ሄሌልትቲን ላኮመጣመሮ።
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 ህታ ኣላንቲና ኤርግቻኮት ኣላንቲ፥ ሄለልትቲ ኦዶናትኮ ሄገሌ ግራኖ ካቱስሮ ማላታ ካሌሮ ሆጎግ መተክሴ ጉት ሀካተ።
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 ጎታ ዶሌ ካአብኖ ግርዉን ሄለልትቲ ባባርትት ካሊ ላኮግራቶ፤ ባባርትትና ሄለልትቲ ካሊ ላኮግራሮ።
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ሄለልትቲ ባባርትትኮ ጎጎሄላንተቶ፥ ባባርትትና ሄለልትቲኮ ኡሙላማራ፤ አየሱን ጎአመን ዱባዉን ሄላማኖ ዋያ።
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 አላ እስንዋ ፍርዳ፥ ሄለልትቲ እስኦትሴ ሀጎልሳኖን ዋ ቶስ ኤባታኖ ዶትሳራ?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ባባርትት መተኬሳ ጎኤራሳተ ህሎ ካላሮ መጣ ጡማ ላኮአጋልስሳቶያ?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 ሄለልትቲ መተክሴ ጎኤራሳተ ላ ካባጃትሴቶላ? መተ ካኤር ካኮንስሳመራ ካባጃትሴዉን ሆጎግ ጎጎሌሮንያ።
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 ጎርታ ማዮና ህታ ሃጃ ጉት ዶጋምን ጎዶታተ፥ ኖና ሌነኔ ካሞጋን ምን ካዋ ሂካኮ ካለክ ዎጋ ላኮአብኖ።
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 አየሱን ጎአመን ካኮኩኩንታን ጎራታ ካፈላታን ሜላነ ኳሬ ካእዳንክ አየስ ማንኮላናዋተ ማራን ሂካ ግዳ አን እስኑን ካስስናሮ አጃጃዉን አን እስን ላኮሶማሳይናሮ።
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 ዱባንኮ ጣየ ምን ካዋይ ካኮኩኩንታን ጎራታ እስን ኦሮ ካለካለ ብያኖ ካግሮ ማለራ፤ ሂክ አን ካማለሮኮ ጋምሳ ሩም ላኖ አማናራ። [
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 እስን ኦሮኮ ካሩም ካለ ብረ ጎጎአዴሳምሮ፥ ሂክ ካለካለ ብ ግራኖ እስን ኦሮ ካሄሶንያ።]
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 ራቶ ካኮኩኩንታን ጎራታ እስን ካአማታን ባቦ ካዋ ላኮዮ።
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 አማ ግራን ኮ ካካለ ሀኦሮን ካከሳካኬሳ አማራ፤ ሂካኮክ ጋራይ ኮ ጎኡኢሮ ካካለ አደ ባራሪ ሰታራ።
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 አፎ ካኮአንታና ካኮጣንታን ምን ላኮአብታን? ሙ ምን ካዋ ቱፋታን? ሙ ኮና ካልክ ራካታ ሙልሳታን? ጎርታ አን እስኔ መ አምራ? ሂካ አየሱን እስን ሶማሳዉ? ዱዶ ላኮሶማሳይናሮ!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 አን ጎታኮ ካአታዬራ እስኑን ሮርሰ ካስሰራ ዎጋ ሂካያ፥ ጎታ የሱሳ ሮር ታኮስሳምናሮ ሄመኒ፥ ባቦ ኬሰጉረ፥
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ሶማሳተረ ኤካኤብሰረ፥ “ሂኒዕ እስን ማራን ኦልናራን ሶኦቴያን፤ እን ካኮሻዳን የላየነ” አመ።
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 ኡሱማለና ክታኮ አባባተረ ጡጋ ኬሰጉረ፥ “ህት ጡጋ ኢግኬይ ኦሌራን አማቶ ኦኡሱብያን፤ ሃንሱን ጡጋኮ ካኮጣንቴን ጎራታ ሂካ እን ካኮሻዳን የላዬነ” አመ።
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 ሂካ ባቦ ካዋ ካኮአንቴን ጎራታና፥ ህታ ጡጋኮ ካኮጣንቴን ጎራታ ጎታ ታ ኤሜሮ ጊን ጎይኬሳ አዬስናታን።
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ጎርታ ማዮና ካዶትሶን ራድ፥ ሂካ ካጎታ ባቦ ጎኣመ ጎርቱን ጡጋኮ ጎጣመ፥ ሶ ኦጎታዉና ኢግ ካጎታዉን አንዛ አባ።
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 እባዶ ማዮና ሂካ ባቦ አማናኮና ህታ ጡጋ ጣማናኮ ሆረነ፥ እስኦቴሳ ሀቆቆራተ።
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 ኣላንቲና ማዮና ኦጎታ ሶ መያን አአዴሶኒ ጎኣመና ጡጋኮ ጎጣመ ፍድ መተኬሳዉን ካኬንስሳሮ አማራ፤ ጣማራ።
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 እስን ኦሮኮ ኦሞጋን ካኮንሀረናን፥ ካኮንሀዉአመራና ካኮንጎየራን ህታ ኣላንቲያ።
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 እስኦታን ደያነዋ አድ ላኮፍርዳማነ።
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 አየሱን ጎአመን ጎታ ኖ ጉት ካኮፍርድሮ ጎራታ ሙርሳምናና፤ ህክና አላም ዎታ ራቶ ጎጎባኖንኮያ።
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 ሃንሱን አቢላልቴ፥ ካጎታ ባቦ ኣምን ካኮኩኩንታን ጎራታ ዱባ ታኤሜሮ ኦራዬን።
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 ካኮኩኩንታን ጎራታ ፍርዳ እስኑን ጎጎሌኖንኮ ማዮና ካኡኤራ ጎግረ ምንኬሳይ ሀኣሞ። ካሄሰሮ አየስ አድ አን ካኮኤሜየ ጎራታ አዴስስናራ።
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.