1 Coríntios 10

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አቢላልቴ! ኦዶላልታን ዱባ ዱማንቻኮ ሄገሌ ግራኖና በከ ኦሮማሬን ካናቀራን ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 እሶ ዱባ ሙሴነ ዎታ ሌንጉረን ዱማንቻይና በከይ ጣማቃመን።
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ዱባና ካአያና ባቦ ኮ አመን፥
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ዱባና ካአያና ጣሞ ኮ ጣሜን። እሶ ዴበ ሰሴታ ካኮግረ ካአያና ኤኤሞኮ ጣሜራን፥ ሀሱ ኤኤሞና ክርስቶሳየ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 ሀሌዎ ኳሬ ዋ ካሞጋኒ ማንኮገጌላታናዋተ ማራን ቃሉላቶክ ኡሊ እዬን ሄሴን።
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 እሶ ካሜላን ጎጎሀልቼረን ኖና አድ ጎጎሀልችኖንኮ ሂክ አየስ ኖን ማሱሳ ሌራ።
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 “ጎሳና አምና ጣምን ሀማጼ፤ ዱዱሪና ኬ” አማመ ጎጎጻፋመሮይ፥ እሶኮ ኮኮ ጎጎየለራን ቶልቻ ጎጎሄዶይሳታራን እስና አሮሄዶይሳቴን።
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 እሶኮ ኮኮ ሻርሙጠንጉረን አሪ ቶይ ኩማ ላማታንኮ ሴዶ እባዶ ጎጎ ጎየሮይ ኖና ላኮሻርሙጢኖ።
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 እሶኮ ኮኮ ጎታ ጎጎጫፈራንና ሀበሳይ ኢዳሜን ጎጎባየራንክ ማለ ኖና ጎታ ላኮጫፍኖ።
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 እሶኮ ኮኮ ጉምጉመጉረ ካባሳሮ ኤርግቻይ ጎጎባየራን አን እስና አሮጉንጉምተን።
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 ሂክ ዱባ ማሱሳ ጎጎሌሮ እሶ ጉት ጌ፥ ጌስጆልኮክ ጉዳታኖይ ካጌሮ ኖ ሀድስን ጻፋመ።
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 ሃኑን አታየ አሌራ ካአማራ ጎግረ ጎጎኢኖንኮ እስኦቴሳ ሀኦራተ።
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 እባዶ ዱባ ጉት ታገያቶኮ ታካለ ጫፍት እስን ላኮጌተቶ፥ ዋ ካአብዳመያ፥ ሃኑን እስን ካዳንዳታንኮ ካሮረ ጎጎጫፋንታኑን ኡሱ እስን ላኮእስሮ፥ አየሱን ጎአመን ካኮጫፋማታን ጎራታ ካኮኦብስታን ሁና ስስረ ጫፍትኮ ካኮቤታን ራ ኡሱ እስኑን ኤካስሮዋ።
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 ሃኑን አን ኦጌላታሮኦቴ! ቶልቻ ሄዶይሳታናኮ ባቃዬን።
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 አን ሂካ ካኮንአዬሰራ ካሻዳሮ እባዶንያ። ሂካ አን ካአዬሰሮ አዬስኮክ ጋራ እስንዋ እሲ ፍርዳ።
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 ኖ ካኮሶማሳምናና ታሶማ ጡጋ ካክርስቶሳ ኢግኔ ዎታ ራቶናት ካአቦ ላኮዮያ? ኖ ካአማና ባቦ ካዋ ሶ ኦክርስቶሳነ ዎታ ኤሴላ ካአቦ ላኮዮያ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 ባቦ ካዋ ኮ ጎጎሌሮክ ማለ ኖና ኦሞጋን ሌነ ግራን ማር ኮና፥ ኖ ዱባ ባቦ ኮ ሄዴዳምናና።
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 አላ ካእስራኤል ጎሳ ቆፓ፥ ካስሳማሮ ጃርሶ ኦአማራን ባንኤ ታፋላነ ዎታ ራቶ ኮ ላኮያንያ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ሀያ ቶልቻን ካኤናኣመሮ ኮኮና ሌረ ቶልቻ መተኬሳዉን ላኦ ካአቦያ አማኖያ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 ላኮዮ! አይዛብ ካኮፋላታራ ዋዉን ሀሌኖን ዱርሳዉንያ፥ ዱርሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታዉን አን ላኮዶታሮ።
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 ታጎታ ጡጋና ታዱርሳል ጡጋና ራቶ ጣምን ላኮዳንዳታን፤ ታጎታ ዱጉድኮ ባቦ አምጉደን ታዱርሳ ዱጉድኮ ኣምን ላኮዳንዳታን።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ኖ ሂካ ፈላኖይ ጎታ ሀልችንሶ? አታንካን ጎታኮ ሮራና?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 “ካመን ዱባን ፈኢ ስሳንተታ” አየሱን ጎአመን ካመን ዱባ ላኦ ላኮአቦ፥ “ካመን ዱባን ፈኢ ስሳንተታ” አየሱን ጎአመን ካመን ዱባ ላኮቢሳሮ።
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 እባዶ መተመተይ ኦላቴሳት ላኦ ኳሬ ላኦቴሳ ታላል አሮዶታኖ።
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ሳሙትስን አሄዳኖኒ ግያይ ኦዳዳላማራን ሶ ዱባ አማ፤
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 “ኡልና ኡሊ ጉት ካአማጋመራ ዱባ ካጎታያ።”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 ዋ ካአማኖን እባዶት ኮ ኩ ማርትና አምስን ጎኡማተ አሞን ሆረ ካሮረሮ ባቦ ዱባ ሳሙትስኒ አሄዳኖን አማ።
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 አየሱን ጎአመን እባዶት ኮ “ሂኒዕ ሶ ቶልቻን ኦኤናኣመራንያን” አም ጎሰጌ፥ ሂካ ካሰገሮ እባዶት ማራና ሳሙትስኑን አምጉዴን አሮኣንቴን።
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 ሂካ ካኮንአማራ ሂካ እባዶትኮት ሳሙ ማራን ኳሬ ሳሙታ ማራን ላኮዮ፥ ባልቹማት ካካለኮት ሳሙይ ሙን ሄሬጋማታ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 አን ዋ ጋላቴረ ባቦ ካአማሮ ጎሌ፥ ዋ ካኮሶማሳየሮ አየሱን ሙን ሀባራማራ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 ጎርታኑ አማና ሌረ ጣማ ጎርቱን ማምስክ አየስ ፈላ ግራን ካመን ዱባ ካባጃ ታዋዉን ፈላ።
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 አይሁድና ሌረ አይዛብን ጎርቱን ምን ካዋዉን ሀንዱዱፎ አሮሌተን።
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 አን እባዶ ዱባ ማምስክ አየስ ገገላይስና ጎጎእጻማሮይ እስና ሂካማሌ የላ፥ ካሞጋና ጎጎፋይሮ ኳሬ ኢን ላኦ ካስስሮ አሌኖን ግራን እሶን ላኦ ካስስሮ ዶታራ።
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.