Levítico 21
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 Kɔ MARIKI osom Musa: «Məloku awut arkun a Aruna, aloŋnɛ: Ta wəloŋnɛ pəsɔŋnɛ kətɔsɔk kəgbuŋɛnɛ kəbel ka fum, a ntɛ wəkakɔ ɔyɔnɛ wəka kusuŋka ka Lewy mɔ.
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 Mɛnɛ tɔyɔnɛ a fum kɔn pat ɔfɔ: Kɛrɛ, kas, wan kɔn wərkun, wan kɔn wəran, wɛnc.
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 Kɔ pəyɔnɛ wəkirɛ kɔn wətɔlɔ ɔfɔ-ɛ, aŋwosɛ kɔ kətɔsɔk tetɔn. Wəkirɛ, wəka kəlɔ kəŋan disrɛ ɔfɔ, bawo wəloŋnɛ ɛntasɔŋ fɛ kɔ wərkun kəlɔ kəcuru disrɛ.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Wəloŋnɛ wəkiriŋ ka afum ɔyɔnɛ, pəmar fɛ pəsɔŋɛnɛ kətɔsɔk pəfulusnɛ.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 Ta aloŋnɛ ŋafonnɛ səbomp mofo mɔlɔma, ta ŋafonnɛ cek cəsək, ta ŋagbes-gbesinɛ dis.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 Ŋayɔnɛ aŋɛ ampusɛ Kanu kəŋan mɔ, ta ŋafulus tewe ta Kanu kəŋan, bawo ŋa ŋaŋkɛr'em yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ ina MARIKI mɔ, yeri ya Kanu kəŋan. Itɔ pəmar ŋayɔnɛ afum acempi aŋɛ ampus'em mɔ.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 Ta aloŋnɛ ŋacnɛncɛ aran ayi yamayama, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, wəran nwɛ aŋləsər kəfac mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, wəran nwɛ ŋasakɛnɛ kɔ wos mɔ, bawo wəloŋnɛ wərkun ɔfɔ, nwɛ ampusɛ Kanu kɔn mɔ.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Məna wəka Yisrayel nwɛ o nwɛ məde məcleləs wəloŋnɛ, bawo nkɔn ɛŋkɛrɛ yeri nyɛ nəŋsɔŋ ina Kanu konu mɔ. Aloŋnɛ ŋade ŋayɔnɛ afum apus nnɔ nəyi mɔ, bawo ina MARIKI incemp, k'iyɛk-yɛk aka Yisrayel ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋayɔnɛ afum acempi mɔ.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 Kɔ wan wəran ka wəloŋnɛ ofulusnɛ pəyi yamayama-ɛ, kas wəloŋnɛ ofulus: Pacɔf wan wəran wəkakɔ pəyi wəyeŋ.»
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 «Wəloŋnɛ wəpɔŋ ɔyɔnɛ wəkiriŋ ka awɛnc aŋa aloŋnɛ: Nkɔn nwɛ anabɔy moro dəromp, padəs kɔ dekiriŋ da kəloŋnɛ, pabɛr kɔ yamos ya dəKanu mɔ, ta pəsaktinɛ cəfon, ta pəwal-wali yamos yɔn teta defi.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 Ta wəloŋnɛ wəpɔŋ pəkɔ defi da nwɛ o nwɛ, ta pəsɔŋɛnɛ kətɔsɔk, ali tɔyɔnɛ a kas, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kɛrɛ efi-ɛ.
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 Ta pəyɛfɛ nde kəfo kəsoku, ta pədefulus kəfo kəsoku ka Kanu kɔn, bawo kəbɔy kɔn moro ma dəKanu kənapus kɔ aloŋnɛ dacɔ. MARIKI iyɔnɛ.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 Wəloŋnɛ wəpɔŋ pənɛncɛ wəran nwɛ antɔləsər kəfac mɔ.
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 Ta pənasər wəcəbokəra, ta pənɛncɛ wəran nwɛ ŋasakɛnɛ kɔ wos mɔ, ta pənɛncɛ wəran nwɛ ofulusnɛ pəyi yamayama mɔ. Pəlɛk wəran akomɛnɛ ɔn dacɔ nwɛ antɔləsər kəfac mɔ,
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋa kətɔgbuluŋ awut nde dokom daŋan, ŋayɔnɛ afum acempi, asoku pɛs mɔ. In'ɔyɔnɛ MARIKI mmɛ mompus ŋa yɛbəc yem mɔ.»
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Kɔ MARIKI osom Musa:
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 «Məloku Aruna:
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Fum nwɛ o nwɛ ɔyɔ dolokəp kəfo kəlɔma dəris, ta pəlɔtərn'em: Kəyɛfɛ wətɔnəŋk, fum nwɛ ɛntəmbələr mɔ, fum nwɛ ɔyɔ dolokəp dəkəro mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dis dɔn dɛlɛcɛ kəfo kəlɔma mɔ,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 fum nwɛ ɛntɛpɛ kəca kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, kəcək mɔ,
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 fum wəka kəndɛŋk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, fum wəkələc, fum nwɛ ɔyɔ tɛsɛŋk dərɔfɔr mɔ, wəka yatərɛ, wəka amɔncɔ, wərkun nwɛ antɛmp cɔkəl mɔ.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 Ali wəkin yuruya ya Aruna wəloŋnɛ dacɔ nwɛ ɔyɔ dolokəp mɔ, ta pəlɔtərnɛ tetek tem toloŋnɛ kəkɛr'em yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Nwɛ ɔyɔ dolokəp mɔ, ɔfɔlɔtərnɛ kəsɔŋ Kanu kɔn yeri.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Mba wəkayi ɛntam kədi yeri ya Kanu kɔn, yoloŋnɛ yosoku kɔ nyɛ ampus’em mɔ.
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Mba ta wəloŋnɛ wəyɔ dolokəp pəbəp kəloto kəkəŋkɛ, ta wəkayi pəlɔtərnɛ sɔ tetek toloŋnɛ Kanu, bawo ɔyɔ dolokəp. Ta pəfulus mofo mem mosoku, ina MARIKI impus mi.»
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Kɔ Musa oloku Aruna moloku mmɛ, kɔ awut ɔn kɔ aka Yisrayel fəp.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.