Êxodo 24
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Kɔ Kanu kəloku Musa: Məpɛ nnɔ MARIKI iyi mɔ, məna, Aruna, Nadab kɔ Abihu, kɔ abeki wəco camət-mɛrəŋ (70) aka Yisrayel, nədekɔ nətontn'em pəbɔlɛ.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Musa sona endelɔtərnɛ MARIKI, akɔ ŋafɔdelɔtərnɛ de, afum sɔ ŋafɔdepɛ kɔ nkɔn.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Kɔ Musa ender k'oloku moloku ma MARIKI mamɔkɔ fəp aka Yisrayel, kɔ mosom mɔn fəp. K'aka Yisrayel ŋawosɛ dim din: «Moloku mmɛ MARIKI oloku mɔ fəp, səndeyɔ mi».
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Kɔ Musa encicəs moloku ma MARIKI fəp. Dec dendesɔk k'ɛyɛfɛ bətbət suy, k'ɛncəmbər tetek toloŋnɛ nde tɔrɔ dəntɔf k'ɛncəmbər sɔ masar wəco kɔ mɛrəŋ teta tɛcɛmcɛməs ta cusuŋka ncɛ wəco kɔ mɛrəŋ ca Yisrayel.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 K'osom atɛmp aka Yisrayel ŋakenɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf, ŋakenɛ sɔ MARIKI mura ma kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Kɔ Musa ɛlɛk dacɔ da mecir mamɔkɔ k'ɛmbɛr mi dətɔbɔl, k'ɛwɛsəsər dacɔ da mecir tetek toloŋnɛ kəroŋ.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 K'ɛlɛk buk ba Danapa ndɛ ŋanacaŋəs kɔ MARIKI mɔ, k'ɛŋkaraŋɛnɛ bi aka Yisrayel. K'aka Yisrayel ŋaloku: Səndecəmɛ tɔkɔ MARIKI oloku mɔ darəŋ fəp, səndesɔcəŋkəl kɔ.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Kɔ Musa ɛlɛk mecir k'ɛwɛsəsər mi aka Yisrayel, k'oloku: Nənəŋk mecir ma danapa ndɛ MARIKI esek kɔ nəna aka Yisrayel mɔ mamɛ, kɔ mosom mɔn mmɛ nəntəŋnɛ mɔ fəp.
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Kɔ Musa ŋampɛ k'Aruna, Nadab, Abihu kɔ abeki aŋɛ wəco camət-mɛrəŋ (70) aka Yisrayel.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Kɔ ŋanəŋk Kanu ka Yisrayel pəcəmbərər wɛcək wa Ki tantɔf, pənayi pəmɔ ntɛ aŋlompəs paka pɔyɔ alom ŋa bulu mɔ, pəmɔ tɔkɔ kɔm kəŋsɔk mɔ.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Mba ɛnatenci fɛ kəca kɔn afum apɔŋ aka Yisrayel akakɔ kəroŋ. Kɔ ŋaŋgbətnɛ Kanu, kɔ ŋandi yeri kɔ ŋamun.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Kɔ MARIKI oloku Musa: Məpɛ nnɔ iyi mɔ, nnɔ tɔrɔ kəroŋ məde məcəmɛ nnɔ kərɛsna: Walakɛ wa masar w'indesɔŋ əm, sariyɛ kɔ tosom tem t'incicəs wi kəroŋ ntɛ məŋkɔtəksɛ aka Yisrayel mɔ.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Musa ɛyɛfɛ kɔ Yosuwe wəmarəs kɔn, kɔ Musa ɛmpɛ tɔrɔ ta Kanu kəroŋ.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 K'oloku abeki aka Yisrayel: «Nəkar su nnɔ haŋ səder sɔ səbəp nu. Nəmɔmən Aruna kɔ Hur ŋayi nu dɛ kəsək. Nwɛ o nwɛ tes tɛmbəp mɔ, wəkayi pəlɔtərnɛ ŋa.»
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Kɔ Musa ɛmpɛ sɔ dətɔrɔ, kɔ kəp kəŋgbəpər tɔrɔ.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Kɔ nɔrɔ da debeki da MARIKI deyi tɔrɔ ta Sinayi kəroŋ oŋ, kɔ kəp kəŋgbəpər tɔrɔ haŋ mata camət-tin. Tataka ta camət-mɛrəŋ, MARIKI pəyi dəkəp k'ewe Musa.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Nɔrɔ da debeki da MARIKI dɛnawurɛnɛ nɛnc aka Yisrayel dəfɔr pəmɔ ntɛ nɛnc dɔpɔŋ dende kəcmar tɔrɔ kəroŋ mɔ.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Kɔ Musa ɛmbɛrɛ kəp kaŋkɔ disrɛ, k'ɛmpɛ nde tɔrɔ kəroŋ. Kɔ Musa ɔŋkɔ pəwon nde tɔrɔ kəroŋ mata wəco maŋkəlɛ (40) daŋ kɔ pibi.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.