Êxodo 24

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ Kanu kəloku Musa: Məpɛ nnɔ MARIKI iyi mɔ, məna, Aruna, Nadab kɔ Abihu, kɔ abeki wəco camət-mɛrəŋ (70) aka Yisrayel, nədekɔ nətontn'em pəbɔlɛ.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Musa sona endelɔtərnɛ MARIKI, akɔ ŋafɔdelɔtərnɛ de, afum sɔ ŋafɔdepɛ kɔ nkɔn.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Kɔ Musa ender k'oloku moloku ma MARIKI mamɔkɔ fəp aka Yisrayel, kɔ mosom mɔn fəp. K'aka Yisrayel ŋawosɛ dim din: «Moloku mmɛ MARIKI oloku mɔ fəp, səndeyɔ mi».
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Kɔ Musa encicəs moloku ma MARIKI fəp. Dec dendesɔk k'ɛyɛfɛ bətbət suy, k'ɛncəmbər tetek toloŋnɛ nde tɔrɔ dəntɔf k'ɛncəmbər sɔ masar wəco kɔ mɛrəŋ teta tɛcɛmcɛməs ta cusuŋka ncɛ wəco kɔ mɛrəŋ ca Yisrayel.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 K'osom atɛmp aka Yisrayel ŋakenɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf, ŋakenɛ sɔ MARIKI mura ma kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Kɔ Musa ɛlɛk dacɔ da mecir mamɔkɔ k'ɛmbɛr mi dətɔbɔl, k'ɛwɛsəsər dacɔ da mecir tetek toloŋnɛ kəroŋ.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 K'ɛlɛk buk ba Danapa ndɛ ŋanacaŋəs kɔ MARIKI mɔ, k'ɛŋkaraŋɛnɛ bi aka Yisrayel. K'aka Yisrayel ŋaloku: Səndecəmɛ tɔkɔ MARIKI oloku mɔ darəŋ fəp, səndesɔcəŋkəl kɔ.
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Kɔ Musa ɛlɛk mecir k'ɛwɛsəsər mi aka Yisrayel, k'oloku: Nənəŋk mecir ma danapa ndɛ MARIKI esek kɔ nəna aka Yisrayel mɔ mamɛ, kɔ mosom mɔn mmɛ nəntəŋnɛ mɔ fəp.
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Kɔ Musa ŋampɛ k'Aruna, Nadab, Abihu kɔ abeki aŋɛ wəco camət-mɛrəŋ (70) aka Yisrayel.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Kɔ ŋanəŋk Kanu ka Yisrayel pəcəmbərər wɛcək wa Ki tantɔf, pənayi pəmɔ ntɛ aŋlompəs paka pɔyɔ alom ŋa bulu mɔ, pəmɔ tɔkɔ kɔm kəŋsɔk mɔ.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Mba ɛnatenci fɛ kəca kɔn afum apɔŋ aka Yisrayel akakɔ kəroŋ. Kɔ ŋaŋgbətnɛ Kanu, kɔ ŋandi yeri kɔ ŋamun.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Kɔ MARIKI oloku Musa: Məpɛ nnɔ iyi mɔ, nnɔ tɔrɔ kəroŋ məde məcəmɛ nnɔ kərɛsna: Walakɛ wa masar w'indesɔŋ əm, sariyɛ kɔ tosom tem t'incicəs wi kəroŋ ntɛ məŋkɔtəksɛ aka Yisrayel mɔ.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Musa ɛyɛfɛ kɔ Yosuwe wəmarəs kɔn, kɔ Musa ɛmpɛ tɔrɔ ta Kanu kəroŋ.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 K'oloku abeki aka Yisrayel: «Nəkar su nnɔ haŋ səder sɔ səbəp nu. Nəmɔmən Aruna kɔ Hur ŋayi nu dɛ kəsək. Nwɛ o nwɛ tes tɛmbəp mɔ, wəkayi pəlɔtərnɛ ŋa.»
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Kɔ Musa ɛmpɛ sɔ dətɔrɔ, kɔ kəp kəŋgbəpər tɔrɔ.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Kɔ nɔrɔ da debeki da MARIKI deyi tɔrɔ ta Sinayi kəroŋ oŋ, kɔ kəp kəŋgbəpər tɔrɔ haŋ mata camət-tin. Tataka ta camət-mɛrəŋ, MARIKI pəyi dəkəp k'ewe Musa.
16 — ausente —
17 Nɔrɔ da debeki da MARIKI dɛnawurɛnɛ nɛnc aka Yisrayel dəfɔr pəmɔ ntɛ nɛnc dɔpɔŋ dende kəcmar tɔrɔ kəroŋ mɔ.
17 — ausente —
18 Kɔ Musa ɛmbɛrɛ kəp kaŋkɔ disrɛ, k'ɛmpɛ nde tɔrɔ kəroŋ. Kɔ Musa ɔŋkɔ pəwon nde tɔrɔ kəroŋ mata wəco maŋkəlɛ (40) daŋ kɔ pibi.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.