Êxodo 23
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 «Ta məkɔtɛnɛ yem. Ta məbaŋɛ fum wəlɛc kəbaŋɛ ka yem.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Ta məcəmɛ kənay darəŋ kəkɔyɔ pəlɛc. K'andebocɛ afum kiti-ɛ, ta məlasnɛ kəca k'afum alarəm yem disrɛ nəsɔŋɛ aboc kiti kəfɛr kiti.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Ta məbaŋɛ wətɔyɔ daka dəŋkiti k'ɔntɔyɔ kance-ɛ.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Kɔ məŋkɔ məpətərnɛ wana wa wəterɛnɛ kam kɔ pəyɔnɛ fɛ ti sɔfale sɔn səsɔlɛ-ɛ, məsumpər si məkɛrɛ kɔ dare.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Kɔ mənəŋk sɔfale sa wəterɛnɛ kam sətɛmpɛnɛ pɛsarɛ pa si dəntɔf-ɛ, ta məcepər, məmar kɔ kədeŋ-deŋi si pɛsarɛ.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Ta nəyay sariyɛ sa wɛnc əm wətɔyɔ daka dəŋkiti.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Məbɔlɛnɛ toloku ta yem, ta məsɔŋɛ wətɔləsər tes kɔ pəyɔnɛ ti-ɛ wəlompu kəfi, bawo ifɔsak fum wəlɛc pəkɔ yɛŋən.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Ta məbaŋ kəpocɛ ka dəŋkiti, bawo kəpocɛ kaŋkɔ kəŋsɔŋɛ anəŋk kətɔsɔnəŋk kance, kəsɔŋɛ sɔ kənəŋk kance ka alompu.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Ta mətɔrəs wəcikəra nwɛ ɛndɛ ndaram mɔ. Nəncərɛ belbel tɔkɔ pəŋyi kɔ mɔ, bawo acikəra ŋɔ nənayɔnɛ atɔf ŋa Misira.»
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 «Meren camət-tin məcbɔf antɔf ŋam, məcpim yokom ŋa ŋi.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Mba teren ta camət-mɛrəŋ məsɔŋɛ ŋi kəŋesəm məsak ŋi. Itɔ afum am atɔyɔ daka ŋandinɛ sɔ ŋi kɔ sɛm ya dop sɔ yɔsɔm yɛlpəs yɔkɔ. Məyɔ sɔ tin tayi ta ŋgbɔŋkəlɔ yam ya wɛn kɔ tɔk yam ya olif.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Məbəc yɛbəc yam mata camət-tin. Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, məleləs dɔsɔk da kəŋesəm, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wana kɔ sɔfale sam yeŋesəm dɔsɔk dadɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ sɔ wan ka wəcar kam wəran kɔ wəcikəra ŋatam sɔ kəŋesəm mɔ.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Nəcəmɛ mamɛ iloku nu mɔ fəp darəŋ. Nəkɛmbərnɛ belbel ta nəde nəckornɛ canu cəcuru. Ta nəcɛm-cɛməs mewe ma canu cəcuru, ta panenɛ nu mi dəkusu yati!»
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 «Kəren o kəren mədekɔ məcboc'em cəsata ca sali maas.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Məde məcboc'em kəsata ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Mata camət-mɛrəŋ ma kəsata kaŋkɔ disrɛ, ŋof ŋa Abib, məde məcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, pəmɔ tɔkɔ isom əm ti Misira mɔ, bawo ŋof ŋaŋɔkɔ disrɛ ŋɔ mənawur di. Pəmar fɛ pade pacmentərnɛ fɔr yem kiriŋ waca wɔsɔkər.»
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 «Məde məcboc'em sɔ kəsata ka Kətɛl, yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf yam ya dalɛ.»
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Kəmaas teren disrɛ pəmar arkun fəp afum anu dacɔ ŋamentərnɛ fɔr ya Wəbɛ MARIKI kiriŋ.»
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 «Ta məloŋ mecir ma yoloŋnɛ nyɛ məŋkɛr'em mɔ paka pɔnɔŋkəl lebin mpɛ o mpɛ. Ta nəmɛŋkərnɛ moro ma poloŋnɛ pem haŋ dɔckɔsɔk bətbət.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Məde məckɛrɛ nde kəlɔ ka MARIKI Kanu kam yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf ya atɔf ŋam. Ta məpɛcɛ wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi de.»
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 «K'ina, indesom mɛlɛkɛ mmɛ mendey'əm kiriŋ, mmɛ mendekɔ mocbum əm dɔpɔ mɔ, mosol'am haŋ məbɛrɛ kəfo nkɛ inalomps'am mɔ.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Mədekɔ məkɛmbərnɛ fɔr ya mi kiriŋ, mədekɔ məcəmɛ dim da mi darəŋ. Ta məyeŋkər mi domp, bawo mɔfɔdekɔŋaŋnɛ dɛtaŋi ləŋəs dam, bawo tewe tem teyi mi disrɛ.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Kɔ məncəŋkəl dim dɔn belbel, məyɔ tɔkɔ ilok'əm mɔ fəp-ɛ, indeyɔnɛ wəter ka aterɛnɛ am, wəyɛfərɛnɛ ka aŋɛ ŋambəp əm kəyɛfərɛnɛ mɔ.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Mɛlɛkɛ mem mendekɔt fɔr yam kiriŋ mekekərɛ nda Amɔr, aHit, aPerisi, aKanaŋ, aHiwy kɔ aYebus, indekɔmələk ŋa.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Ta mətontnɛnɛ canu cəŋan, ta məsalɛnɛ ci. Ta məcyɔ tɔkɔ ŋaŋyɔ mɔ, mba məcləsər mɛrəŋka maŋan few, məcwɔkəc masar motontnɛ mɔkɔ ŋaccəmbər mɔ.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Kɔ nəndekɔ nəcsalinɛ MARIKI Kanu konu-ɛ, endekɔ pəcsɔŋ pətɔt kəcom kam kɔ domun dam pəbɔlɛn'am docu.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Wəran wəcɔŋ ɔfɔdekɔyi atɔf ŋam, wəran wətɔkom ɔfɔkɔsɔyi di. Indesɔŋ am kəwon doru.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Ayek-yek ŋ'indenuŋkɛnɛ kəsak ŋey'əm kiriŋ, indewɛnər afum akɔ nəndekɔ ndaraŋan mɔ fəp anciyan, indekɔsɔŋɛ aterɛnɛ anu fəp ŋayɛksər nu.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Deme d'indenuŋkɛnɛ isak dey'əm kiriŋ, ndɛ dendekɔbɛləs aHiwy, aKanaŋ kɔ aHit mɔ.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Ifɔdekɔbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ kəren kin, ta tedesɔŋɛ atɔf kəyɔ yer-yer, sɛm yɛlɛc ya dop yɛla nyɛ yendetɔrəs əm mɔ.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Pəpic pəpic p'indekɔ icbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ haŋ məcla məctam kəbaŋ atɔf fəp.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Indekɔboc'am kələncər kəyɛfɛ ka kəba ka Cəŋkɔlma haŋ nde kəba k'aFilisti, kəyɛfɛ ka nde dətɛgbərɛ haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat. Bawo indekɔlɛk afum aka atɔf ŋaŋɔkɔ ibɛr əm ŋa dəwaca, ibɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Ta mədekɔcaŋəs danapa kɔ ŋa, ta məcaŋəs sɔ danapa kɔ canu cəŋan.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Ŋafɔdekɔ ndɛ atɔf ŋam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadesɔŋ'am kəciya nnɔ iyi mɔ. Kɔ məsak afum akakɔ kəndɛ ndaram-ɛ, tɔŋsɔŋ'am kəsali canu cəŋan, tɔyɔn'am towul.»
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.