Êxodo 23
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 «Ta məkɔtɛnɛ yem. Ta məbaŋɛ fum wəlɛc kəbaŋɛ ka yem.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Ta məcəmɛ kənay darəŋ kəkɔyɔ pəlɛc. K'andebocɛ afum kiti-ɛ, ta məlasnɛ kəca k'afum alarəm yem disrɛ nəsɔŋɛ aboc kiti kəfɛr kiti.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Ta məbaŋɛ wətɔyɔ daka dəŋkiti k'ɔntɔyɔ kance-ɛ.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 Kɔ məŋkɔ məpətərnɛ wana wa wəterɛnɛ kam kɔ pəyɔnɛ fɛ ti sɔfale sɔn səsɔlɛ-ɛ, məsumpər si məkɛrɛ kɔ dare.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Kɔ mənəŋk sɔfale sa wəterɛnɛ kam sətɛmpɛnɛ pɛsarɛ pa si dəntɔf-ɛ, ta məcepər, məmar kɔ kədeŋ-deŋi si pɛsarɛ.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 Ta nəyay sariyɛ sa wɛnc əm wətɔyɔ daka dəŋkiti.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Məbɔlɛnɛ toloku ta yem, ta məsɔŋɛ wətɔləsər tes kɔ pəyɔnɛ ti-ɛ wəlompu kəfi, bawo ifɔsak fum wəlɛc pəkɔ yɛŋən.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Ta məbaŋ kəpocɛ ka dəŋkiti, bawo kəpocɛ kaŋkɔ kəŋsɔŋɛ anəŋk kətɔsɔnəŋk kance, kəsɔŋɛ sɔ kənəŋk kance ka alompu.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 Ta mətɔrəs wəcikəra nwɛ ɛndɛ ndaram mɔ. Nəncərɛ belbel tɔkɔ pəŋyi kɔ mɔ, bawo acikəra ŋɔ nənayɔnɛ atɔf ŋa Misira.»
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «Meren camət-tin məcbɔf antɔf ŋam, məcpim yokom ŋa ŋi.
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 Mba teren ta camət-mɛrəŋ məsɔŋɛ ŋi kəŋesəm məsak ŋi. Itɔ afum am atɔyɔ daka ŋandinɛ sɔ ŋi kɔ sɛm ya dop sɔ yɔsɔm yɛlpəs yɔkɔ. Məyɔ sɔ tin tayi ta ŋgbɔŋkəlɔ yam ya wɛn kɔ tɔk yam ya olif.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 Məbəc yɛbəc yam mata camət-tin. Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, məleləs dɔsɔk da kəŋesəm, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wana kɔ sɔfale sam yeŋesəm dɔsɔk dadɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ sɔ wan ka wəcar kam wəran kɔ wəcikəra ŋatam sɔ kəŋesəm mɔ.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 Nəcəmɛ mamɛ iloku nu mɔ fəp darəŋ. Nəkɛmbərnɛ belbel ta nəde nəckornɛ canu cəcuru. Ta nəcɛm-cɛməs mewe ma canu cəcuru, ta panenɛ nu mi dəkusu yati!»
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 «Kəren o kəren mədekɔ məcboc'em cəsata ca sali maas.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Məde məcboc'em kəsata ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Mata camət-mɛrəŋ ma kəsata kaŋkɔ disrɛ, ŋof ŋa Abib, məde məcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, pəmɔ tɔkɔ isom əm ti Misira mɔ, bawo ŋof ŋaŋɔkɔ disrɛ ŋɔ mənawur di. Pəmar fɛ pade pacmentərnɛ fɔr yem kiriŋ waca wɔsɔkər.»
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 «Məde məcboc'em sɔ kəsata ka Kətɛl, yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf yam ya dalɛ.»
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Kəmaas teren disrɛ pəmar arkun fəp afum anu dacɔ ŋamentərnɛ fɔr ya Wəbɛ MARIKI kiriŋ.»
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 «Ta məloŋ mecir ma yoloŋnɛ nyɛ məŋkɛr'em mɔ paka pɔnɔŋkəl lebin mpɛ o mpɛ. Ta nəmɛŋkərnɛ moro ma poloŋnɛ pem haŋ dɔckɔsɔk bətbət.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 Məde məckɛrɛ nde kəlɔ ka MARIKI Kanu kam yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf ya atɔf ŋam. Ta məpɛcɛ wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi de.»
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 «K'ina, indesom mɛlɛkɛ mmɛ mendey'əm kiriŋ, mmɛ mendekɔ mocbum əm dɔpɔ mɔ, mosol'am haŋ məbɛrɛ kəfo nkɛ inalomps'am mɔ.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Mədekɔ məkɛmbərnɛ fɔr ya mi kiriŋ, mədekɔ məcəmɛ dim da mi darəŋ. Ta məyeŋkər mi domp, bawo mɔfɔdekɔŋaŋnɛ dɛtaŋi ləŋəs dam, bawo tewe tem teyi mi disrɛ.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Kɔ məncəŋkəl dim dɔn belbel, məyɔ tɔkɔ ilok'əm mɔ fəp-ɛ, indeyɔnɛ wəter ka aterɛnɛ am, wəyɛfərɛnɛ ka aŋɛ ŋambəp əm kəyɛfərɛnɛ mɔ.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 Mɛlɛkɛ mem mendekɔt fɔr yam kiriŋ mekekərɛ nda Amɔr, aHit, aPerisi, aKanaŋ, aHiwy kɔ aYebus, indekɔmələk ŋa.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Ta mətontnɛnɛ canu cəŋan, ta məsalɛnɛ ci. Ta məcyɔ tɔkɔ ŋaŋyɔ mɔ, mba məcləsər mɛrəŋka maŋan few, məcwɔkəc masar motontnɛ mɔkɔ ŋaccəmbər mɔ.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 Kɔ nəndekɔ nəcsalinɛ MARIKI Kanu konu-ɛ, endekɔ pəcsɔŋ pətɔt kəcom kam kɔ domun dam pəbɔlɛn'am docu.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Wəran wəcɔŋ ɔfɔdekɔyi atɔf ŋam, wəran wətɔkom ɔfɔkɔsɔyi di. Indesɔŋ am kəwon doru.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 Ayek-yek ŋ'indenuŋkɛnɛ kəsak ŋey'əm kiriŋ, indewɛnər afum akɔ nəndekɔ ndaraŋan mɔ fəp anciyan, indekɔsɔŋɛ aterɛnɛ anu fəp ŋayɛksər nu.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Deme d'indenuŋkɛnɛ isak dey'əm kiriŋ, ndɛ dendekɔbɛləs aHiwy, aKanaŋ kɔ aHit mɔ.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Ifɔdekɔbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ kəren kin, ta tedesɔŋɛ atɔf kəyɔ yer-yer, sɛm yɛlɛc ya dop yɛla nyɛ yendetɔrəs əm mɔ.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Pəpic pəpic p'indekɔ icbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ haŋ məcla məctam kəbaŋ atɔf fəp.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 Indekɔboc'am kələncər kəyɛfɛ ka kəba ka Cəŋkɔlma haŋ nde kəba k'aFilisti, kəyɛfɛ ka nde dətɛgbərɛ haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat. Bawo indekɔlɛk afum aka atɔf ŋaŋɔkɔ ibɛr əm ŋa dəwaca, ibɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Ta mədekɔcaŋəs danapa kɔ ŋa, ta məcaŋəs sɔ danapa kɔ canu cəŋan.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Ŋafɔdekɔ ndɛ atɔf ŋam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadesɔŋ'am kəciya nnɔ iyi mɔ. Kɔ məsak afum akakɔ kəndɛ ndaram-ɛ, tɔŋsɔŋ'am kəsali canu cəŋan, tɔyɔn'am towul.»
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.