Êxodo 23
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 «Ta məkɔtɛnɛ yem. Ta məbaŋɛ fum wəlɛc kəbaŋɛ ka yem.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Ta məcəmɛ kənay darəŋ kəkɔyɔ pəlɛc. K'andebocɛ afum kiti-ɛ, ta məlasnɛ kəca k'afum alarəm yem disrɛ nəsɔŋɛ aboc kiti kəfɛr kiti.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Ta məbaŋɛ wətɔyɔ daka dəŋkiti k'ɔntɔyɔ kance-ɛ.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Kɔ məŋkɔ məpətərnɛ wana wa wəterɛnɛ kam kɔ pəyɔnɛ fɛ ti sɔfale sɔn səsɔlɛ-ɛ, məsumpər si məkɛrɛ kɔ dare.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Kɔ mənəŋk sɔfale sa wəterɛnɛ kam sətɛmpɛnɛ pɛsarɛ pa si dəntɔf-ɛ, ta məcepər, məmar kɔ kədeŋ-deŋi si pɛsarɛ.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Ta nəyay sariyɛ sa wɛnc əm wətɔyɔ daka dəŋkiti.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Məbɔlɛnɛ toloku ta yem, ta məsɔŋɛ wətɔləsər tes kɔ pəyɔnɛ ti-ɛ wəlompu kəfi, bawo ifɔsak fum wəlɛc pəkɔ yɛŋən.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Ta məbaŋ kəpocɛ ka dəŋkiti, bawo kəpocɛ kaŋkɔ kəŋsɔŋɛ anəŋk kətɔsɔnəŋk kance, kəsɔŋɛ sɔ kənəŋk kance ka alompu.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Ta mətɔrəs wəcikəra nwɛ ɛndɛ ndaram mɔ. Nəncərɛ belbel tɔkɔ pəŋyi kɔ mɔ, bawo acikəra ŋɔ nənayɔnɛ atɔf ŋa Misira.»
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 «Meren camət-tin məcbɔf antɔf ŋam, məcpim yokom ŋa ŋi.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 Mba teren ta camət-mɛrəŋ məsɔŋɛ ŋi kəŋesəm məsak ŋi. Itɔ afum am atɔyɔ daka ŋandinɛ sɔ ŋi kɔ sɛm ya dop sɔ yɔsɔm yɛlpəs yɔkɔ. Məyɔ sɔ tin tayi ta ŋgbɔŋkəlɔ yam ya wɛn kɔ tɔk yam ya olif.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Məbəc yɛbəc yam mata camət-tin. Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, məleləs dɔsɔk da kəŋesəm, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wana kɔ sɔfale sam yeŋesəm dɔsɔk dadɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ sɔ wan ka wəcar kam wəran kɔ wəcikəra ŋatam sɔ kəŋesəm mɔ.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Nəcəmɛ mamɛ iloku nu mɔ fəp darəŋ. Nəkɛmbərnɛ belbel ta nəde nəckornɛ canu cəcuru. Ta nəcɛm-cɛməs mewe ma canu cəcuru, ta panenɛ nu mi dəkusu yati!»
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 «Kəren o kəren mədekɔ məcboc'em cəsata ca sali maas.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Məde məcboc'em kəsata ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Mata camət-mɛrəŋ ma kəsata kaŋkɔ disrɛ, ŋof ŋa Abib, məde məcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, pəmɔ tɔkɔ isom əm ti Misira mɔ, bawo ŋof ŋaŋɔkɔ disrɛ ŋɔ mənawur di. Pəmar fɛ pade pacmentərnɛ fɔr yem kiriŋ waca wɔsɔkər.»
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 «Məde məcboc'em sɔ kəsata ka Kətɛl, yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf yam ya dalɛ.»
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Kəmaas teren disrɛ pəmar arkun fəp afum anu dacɔ ŋamentərnɛ fɔr ya Wəbɛ MARIKI kiriŋ.»
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 «Ta məloŋ mecir ma yoloŋnɛ nyɛ məŋkɛr'em mɔ paka pɔnɔŋkəl lebin mpɛ o mpɛ. Ta nəmɛŋkərnɛ moro ma poloŋnɛ pem haŋ dɔckɔsɔk bətbət.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Məde məckɛrɛ nde kəlɔ ka MARIKI Kanu kam yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya yɔbɔf ya atɔf ŋam. Ta məpɛcɛ wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi de.»
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 «K'ina, indesom mɛlɛkɛ mmɛ mendey'əm kiriŋ, mmɛ mendekɔ mocbum əm dɔpɔ mɔ, mosol'am haŋ məbɛrɛ kəfo nkɛ inalomps'am mɔ.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Mədekɔ məkɛmbərnɛ fɔr ya mi kiriŋ, mədekɔ məcəmɛ dim da mi darəŋ. Ta məyeŋkər mi domp, bawo mɔfɔdekɔŋaŋnɛ dɛtaŋi ləŋəs dam, bawo tewe tem teyi mi disrɛ.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Kɔ məncəŋkəl dim dɔn belbel, məyɔ tɔkɔ ilok'əm mɔ fəp-ɛ, indeyɔnɛ wəter ka aterɛnɛ am, wəyɛfərɛnɛ ka aŋɛ ŋambəp əm kəyɛfərɛnɛ mɔ.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Mɛlɛkɛ mem mendekɔt fɔr yam kiriŋ mekekərɛ nda Amɔr, aHit, aPerisi, aKanaŋ, aHiwy kɔ aYebus, indekɔmələk ŋa.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Ta mətontnɛnɛ canu cəŋan, ta məsalɛnɛ ci. Ta məcyɔ tɔkɔ ŋaŋyɔ mɔ, mba məcləsər mɛrəŋka maŋan few, məcwɔkəc masar motontnɛ mɔkɔ ŋaccəmbər mɔ.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Kɔ nəndekɔ nəcsalinɛ MARIKI Kanu konu-ɛ, endekɔ pəcsɔŋ pətɔt kəcom kam kɔ domun dam pəbɔlɛn'am docu.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Wəran wəcɔŋ ɔfɔdekɔyi atɔf ŋam, wəran wətɔkom ɔfɔkɔsɔyi di. Indesɔŋ am kəwon doru.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Ayek-yek ŋ'indenuŋkɛnɛ kəsak ŋey'əm kiriŋ, indewɛnər afum akɔ nəndekɔ ndaraŋan mɔ fəp anciyan, indekɔsɔŋɛ aterɛnɛ anu fəp ŋayɛksər nu.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Deme d'indenuŋkɛnɛ isak dey'əm kiriŋ, ndɛ dendekɔbɛləs aHiwy, aKanaŋ kɔ aHit mɔ.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ifɔdekɔbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ kəren kin, ta tedesɔŋɛ atɔf kəyɔ yer-yer, sɛm yɛlɛc ya dop yɛla nyɛ yendetɔrəs əm mɔ.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Pəpic pəpic p'indekɔ icbɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ haŋ məcla məctam kəbaŋ atɔf fəp.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Indekɔboc'am kələncər kəyɛfɛ ka kəba ka Cəŋkɔlma haŋ nde kəba k'aFilisti, kəyɛfɛ ka nde dətɛgbərɛ haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Ɛfərat. Bawo indekɔlɛk afum aka atɔf ŋaŋɔkɔ ibɛr əm ŋa dəwaca, ibɛləs ŋa fɔr yam kiriŋ.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Ta mədekɔcaŋəs danapa kɔ ŋa, ta məcaŋəs sɔ danapa kɔ canu cəŋan.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Ŋafɔdekɔ ndɛ atɔf ŋam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadesɔŋ'am kəciya nnɔ iyi mɔ. Kɔ məsak afum akakɔ kəndɛ ndaram-ɛ, tɔŋsɔŋ'am kəsali canu cəŋan, tɔyɔn'am towul.»
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.