Deuteronômio 10

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Tɛm tatɔkɔ tɔ MARIKI ɛnalok'im: ‹Məpat walakɛ wa masar mɛrəŋ pəmɔ wɔcɔkɔ-cɔkɔ, məpɛ tɔrɔ kəroŋ nnɔ iyi mɔ. Məndelompsɛnɛ sɔ kaŋkəra ka tɔk.
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 Moloku mɔkɔ mɛnayi walakɛ wa masar wɔcɔkɔ-cɔkɔ wɔkɔ mənawɔkəc mɔ, m'indecicəs sɔ walakɛ wa masar wɔkɔ məndekɔkɛrɛ mɔ kəroŋ, məbɛr wi kaŋkəra disrɛ.›
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 K'ilompəs kaŋkəra ka kətɔk ka kasiya, k'impat walakɛ wa masar mɛrəŋ pəmɔ wɔcɔkɔ-cɔkɔ, k'impɛ nde tɔrɔ kəroŋ walakɛ mɛrəŋ wey'im dəkəca.
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 Kɔ MARIKI encic moloku mɔkɔ ɛnacicəs walakɛ wa masar wɔcɔkɔ-cɔkɔ wɔkɔ kəroŋ mɔ, mosom wəco mɔkɔ ɛnaloku nu nde tɔrɔ kəroŋ pəyi nɛnc disrɛ, dɔsɔk ndɛ aka Yisrayel ŋanaloŋkanɛ mɔ, kɔ MARIKI ɛlɛk walakɛ wa masar wawɔkɔ k'ɛmbɛr im dəwaca.
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 Ntɛ iluksərnɛ kətor tɔrɔ mɔ, k'imbɛr walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ dəkaŋkəra kəŋkɔ inalompəs mɔ, kɔ weyi dənda pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom im ti mɔ.
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 K'aka Yisrayel ŋayɛfɛ Beyerot Bene Yakan kəkɔ Mosera. Difɔ Aruna ɛnafi, k'awup kɔ di. Kɔ wan kɔn Elasar ɛlɛk dəkəcəmɛ da kas kəyɔnɛ wəloŋnɛ wəpɔŋ.
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 Kɔ ŋayɛfɛ dəndo kɔ ŋaŋkɔ Kudkoda, kɔ ŋayɛfɛ dəndo kɔ ŋaŋkɔ Yotbata atɔf nŋɛ ŋɛla cəŋgbɔkɔ mɔ.
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 Tɛm tatɔkɔ tɔ MARIKI ɛnagbɛy aka kusuŋka ka Lewy taciŋa, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacgbaŋnɛ kaŋkəra ka danapa da MARIKI, tɔsɔŋɛ ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, ŋayɔnɛ akiriŋ a yɛbəc yɔn, ŋactolanɛ pətɔt sɔ aka Yisrayel tewe ta nkɔn MARIKI. Yɛbəc yayɔkɔ yɔ ŋayi haŋ mɔkɔ.
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 It'ɔsɔŋɛ aka kusuŋka ka Lewy kəntɔsɔtɔ kəfo ka kɛ awɛnc aŋa dacɔ. MARIKI ɔyɔnɛ kɛ kəŋan pəmɔ tɔkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam ɛnaloku tetɔn mɔ.
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 K'iwon sɔ dəndo tɔrɔ kəroŋ pəmɔ tɔcɔkɔ-cɔkɔ, mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ. Kɔ MARIKI owosɛ tantɛ sɔ kəlɛtsɛnɛ kem, owosɛ fɛ sɔ kəmələk əm.
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 Kɔ MARIKI olok'im: ‹Məyɛfɛ məkɔ məyi aka Yisrayel kiriŋ. Ŋabɛrɛ ŋabaŋ atɔf nŋɛ inadɛrmɛ atem aŋan kəsɔŋ ŋa mɔ.›»
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 «Ndɛkəl oŋ Yisrayel, ake MARIKI Kanu kam kəfaŋər əm-ɛ? Ntɛ ɛfaŋ mɔ a mənesɛ MARIKI Kanu kam, məccəmɛ səpɔ sɔn fəp darəŋ, məbɔtər kɔ, məcsalɛnɛ MARIKI Kanu kam abəkəc ŋam kɔ amera ŋam fəp,
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 məmɛŋkərnɛ mosom ma MARIKI kɔ sariyɛ sɔn pəmɔ ntɛ iyi kəsom əm si mɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pətɔt pam peyi mɔ.
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 MARIKI Kanu kam kəyɔ kɔm, kɔ moŋkubut ma ki, antɔf kɔ ca cəkɔ ŋɔyɔ mɔ fəp.
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 Atem am gbəcərəm ŋɔ MARIKI ɛnasektərnɛ te taŋan, ŋa ŋ'ɛnabɔtər. Ntɛ ŋancepər mɔ, nəna yuruya yaŋan, nəna ŋ'ɛyɛk-yɛk afum alpəs aŋɛ dacɔ fəp, itɔ teyinɛ mɔkɔ tantɛ.
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 Awa nəyɔnɛ aŋɛ ampusɛ MARIKI bəkəc yonu fəp mɔ, ta nətaŋ sɔ ləŋəs!
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 Bawo MARIKI Kanu konu, Kanu ka canu k'ɔyɔnɛ, MARIKI ma mariki, Kanu kəpɔŋ, Kanu ka fənɔntər, Kanu kəwɛy-wɛy, nkɛ kəntɔcəmɛnɛ afum mɔ, Kanu nkɛ antɔkafəli amera kəpocɛ disrɛ mɔ,
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 Kanu nkɛ kəŋyac sariyɛ sa wan wətɔyɔ akombəra kɔ wəcəbokəra mɔ, nkɛ kəmbɔtər wəcikəra, kəcsɔŋ kɔ yeri kɔ yamos mɔ.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 Nədekɔ nəcbɔtər acikəra, bawo acikəra ŋɔ nənayɔnɛ nde atɔf ŋa Misira.
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 MARIKI Kanu kam məndekɔ məcnesɛ, nkɔn məndekɔ məcsalɛnɛ, nkɔn məndesektərnɛ, tewe tɔn tɔ məndekɔ məcdɛrmɛ.
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 Nkɔn pəmar nəkor-koru, nkɔn ɔyɔnɛ Kanu kam, nkɔn ɛbəc ndaram mɔyɔ mɔpɔŋ kɔ mɛwɛy-wɛy mmɛ fɔr yam yɛnanəŋk mɔ.
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 Atem am ŋanator atɔf ŋa Misira, ŋayi afum wəco camət-mɛrəŋ (70). Ndɛkəl oŋ, MARIKI Kanu kam kəsɔŋ'am kəyɔnɛ kənay pəmɔ cɔs ca dəkɔm.»
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.