Deuteronômio 10

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Tɛm tatɔkɔ tɔ MARIKI ɛnalok'im: ‹Məpat walakɛ wa masar mɛrəŋ pəmɔ wɔcɔkɔ-cɔkɔ, məpɛ tɔrɔ kəroŋ nnɔ iyi mɔ. Məndelompsɛnɛ sɔ kaŋkəra ka tɔk.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Moloku mɔkɔ mɛnayi walakɛ wa masar wɔcɔkɔ-cɔkɔ wɔkɔ mənawɔkəc mɔ, m'indecicəs sɔ walakɛ wa masar wɔkɔ məndekɔkɛrɛ mɔ kəroŋ, məbɛr wi kaŋkəra disrɛ.›
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 K'ilompəs kaŋkəra ka kətɔk ka kasiya, k'impat walakɛ wa masar mɛrəŋ pəmɔ wɔcɔkɔ-cɔkɔ, k'impɛ nde tɔrɔ kəroŋ walakɛ mɛrəŋ wey'im dəkəca.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Kɔ MARIKI encic moloku mɔkɔ ɛnacicəs walakɛ wa masar wɔcɔkɔ-cɔkɔ wɔkɔ kəroŋ mɔ, mosom wəco mɔkɔ ɛnaloku nu nde tɔrɔ kəroŋ pəyi nɛnc disrɛ, dɔsɔk ndɛ aka Yisrayel ŋanaloŋkanɛ mɔ, kɔ MARIKI ɛlɛk walakɛ wa masar wawɔkɔ k'ɛmbɛr im dəwaca.
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Ntɛ iluksərnɛ kətor tɔrɔ mɔ, k'imbɛr walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ dəkaŋkəra kəŋkɔ inalompəs mɔ, kɔ weyi dənda pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom im ti mɔ.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 K'aka Yisrayel ŋayɛfɛ Beyerot Bene Yakan kəkɔ Mosera. Difɔ Aruna ɛnafi, k'awup kɔ di. Kɔ wan kɔn Elasar ɛlɛk dəkəcəmɛ da kas kəyɔnɛ wəloŋnɛ wəpɔŋ.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Kɔ ŋayɛfɛ dəndo kɔ ŋaŋkɔ Kudkoda, kɔ ŋayɛfɛ dəndo kɔ ŋaŋkɔ Yotbata atɔf nŋɛ ŋɛla cəŋgbɔkɔ mɔ.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 Tɛm tatɔkɔ tɔ MARIKI ɛnagbɛy aka kusuŋka ka Lewy taciŋa, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacgbaŋnɛ kaŋkəra ka danapa da MARIKI, tɔsɔŋɛ ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, ŋayɔnɛ akiriŋ a yɛbəc yɔn, ŋactolanɛ pətɔt sɔ aka Yisrayel tewe ta nkɔn MARIKI. Yɛbəc yayɔkɔ yɔ ŋayi haŋ mɔkɔ.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 It'ɔsɔŋɛ aka kusuŋka ka Lewy kəntɔsɔtɔ kəfo ka kɛ awɛnc aŋa dacɔ. MARIKI ɔyɔnɛ kɛ kəŋan pəmɔ tɔkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam ɛnaloku tetɔn mɔ.
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 K'iwon sɔ dəndo tɔrɔ kəroŋ pəmɔ tɔcɔkɔ-cɔkɔ, mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ. Kɔ MARIKI owosɛ tantɛ sɔ kəlɛtsɛnɛ kem, owosɛ fɛ sɔ kəmələk əm.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Kɔ MARIKI olok'im: ‹Məyɛfɛ məkɔ məyi aka Yisrayel kiriŋ. Ŋabɛrɛ ŋabaŋ atɔf nŋɛ inadɛrmɛ atem aŋan kəsɔŋ ŋa mɔ.›»
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 «Ndɛkəl oŋ Yisrayel, ake MARIKI Kanu kam kəfaŋər əm-ɛ? Ntɛ ɛfaŋ mɔ a mənesɛ MARIKI Kanu kam, məccəmɛ səpɔ sɔn fəp darəŋ, məbɔtər kɔ, məcsalɛnɛ MARIKI Kanu kam abəkəc ŋam kɔ amera ŋam fəp,
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 məmɛŋkərnɛ mosom ma MARIKI kɔ sariyɛ sɔn pəmɔ ntɛ iyi kəsom əm si mɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pətɔt pam peyi mɔ.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 MARIKI Kanu kam kəyɔ kɔm, kɔ moŋkubut ma ki, antɔf kɔ ca cəkɔ ŋɔyɔ mɔ fəp.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Atem am gbəcərəm ŋɔ MARIKI ɛnasektərnɛ te taŋan, ŋa ŋ'ɛnabɔtər. Ntɛ ŋancepər mɔ, nəna yuruya yaŋan, nəna ŋ'ɛyɛk-yɛk afum alpəs aŋɛ dacɔ fəp, itɔ teyinɛ mɔkɔ tantɛ.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Awa nəyɔnɛ aŋɛ ampusɛ MARIKI bəkəc yonu fəp mɔ, ta nətaŋ sɔ ləŋəs!
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Bawo MARIKI Kanu konu, Kanu ka canu k'ɔyɔnɛ, MARIKI ma mariki, Kanu kəpɔŋ, Kanu ka fənɔntər, Kanu kəwɛy-wɛy, nkɛ kəntɔcəmɛnɛ afum mɔ, Kanu nkɛ antɔkafəli amera kəpocɛ disrɛ mɔ,
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Kanu nkɛ kəŋyac sariyɛ sa wan wətɔyɔ akombəra kɔ wəcəbokəra mɔ, nkɛ kəmbɔtər wəcikəra, kəcsɔŋ kɔ yeri kɔ yamos mɔ.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Nədekɔ nəcbɔtər acikəra, bawo acikəra ŋɔ nənayɔnɛ nde atɔf ŋa Misira.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 MARIKI Kanu kam məndekɔ məcnesɛ, nkɔn məndekɔ məcsalɛnɛ, nkɔn məndesektərnɛ, tewe tɔn tɔ məndekɔ məcdɛrmɛ.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Nkɔn pəmar nəkor-koru, nkɔn ɔyɔnɛ Kanu kam, nkɔn ɛbəc ndaram mɔyɔ mɔpɔŋ kɔ mɛwɛy-wɛy mmɛ fɔr yam yɛnanəŋk mɔ.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Atem am ŋanator atɔf ŋa Misira, ŋayi afum wəco camət-mɛrəŋ (70). Ndɛkəl oŋ, MARIKI Kanu kam kəsɔŋ'am kəyɔnɛ kənay pəmɔ cɔs ca dəkɔm.»
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.