Salmos 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ cứq ơi! Yiang Sursĩ cứq ơi! Nŏ́q anhia táh chíq cứq?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Ơ Yiang Sursĩ cứq ơi! Cứq arô chuaq anhia tâng tangái, ma anhia tỡ tamứng.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ma anhia la bráh o lứq, anhia la Puo.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Tễ mbŏ́q achúc achiac hếq caniq canưm cớp sa‑âm anhia.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Alới arô sễq anhia, chơ alới bữn vớt tễ ŏ́c túh arức.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Bữn noau pai cứq la samoât riang prưi, tỡ cỡn ariang cũai noâng.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Dũ náq cũai ca hữm cứq, alới cacháng ayê dếh pai nneq pai ngkíq chóq cứq,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Alới pai neq: “Mới ca sa‑âm Yiang Sursĩ, âu yỗn án toâq chuai mới sanua.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Bo mpiq canỡt cứq, ki anhia chuai cứq yỗn plot o.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Cứq poâng anhia tễ tangái mpiq cứq sễt cứq,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq,
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Cũai ễ cachĩt cứq cỡt ariang ntroŏq tangcáh.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Alới caha bỗq samoât riang cula samín hễr casang lứq yoc ễ cha sâiq cứq.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Bán rêng cứq cỡt pứt nheq, samoât dỡq khoiq tahóc tâng cutễq.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Bán rêng cứq cỡt samoât cutễq hũiq dỡq,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Cũai loâi ỡt viel níc mpễr cứq, samoât tỗp acho palŏ́ng ễ cáp.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Cứq têq ngih nghang cứq dũ ntreh.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Alới tampễq aroâiq cứq dốq tâc, cớp séng anhúq tampâc cứq.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ pla dau ca bớc lứq.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Sễq anhia chuai amoong cứq yỗn vớt tễ bỗq cula samín ca ễ cáp cứq.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Cứq ễ pau atỡng yỗn sễm ai cứq dáng tễ ramứh anhia.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 “Nheq tữh anhia ca táq ranáq Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia khễn ramứh án.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Yiang Sursĩ tỡ bữn táh cũai cadĩt.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Tâng ntốq cũai proai sang Ncháu, cứq lứq khễn anhia tễ dũ ramứh anhia khoiq táq.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Cũai túh cadĩt lứq cha máh alới sâng yoc.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Nỡ‑ra dũ náq cũai tâng pưn paloŏng cutrúq nâi lứq sanhữ Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm án.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 yuaq Yiang Sursĩ toâp ndỡm nheq tữh cũai cớp cỡt sốt dũ cruang.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Dũ náq cũai ca achỗn tỗ bữm, nỡ‑ra alới ễ sacốh racớl choâng moat Ncháu,
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Lứq bữn sa‑ữi dỡi cũai chumát cỡt sũl Ncháu.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Cũai tỡ yũah canỡt sanua,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.