Salmos 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ cứq ơi! Yiang Sursĩ cứq ơi! Nŏ́q anhia táh chíq cứq?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Ơ Yiang Sursĩ cứq ơi! Cứq arô chuaq anhia tâng tangái, ma anhia tỡ tamứng.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ma anhia la bráh o lứq, anhia la Puo.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Tễ mbŏ́q achúc achiac hếq caniq canưm cớp sa‑âm anhia.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Alới arô sễq anhia, chơ alới bữn vớt tễ ŏ́c túh arức.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Bữn noau pai cứq la samoât riang prưi, tỡ cỡn ariang cũai noâng.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Dũ náq cũai ca hữm cứq, alới cacháng ayê dếh pai nneq pai ngkíq chóq cứq,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Alới pai neq: “Mới ca sa‑âm Yiang Sursĩ, âu yỗn án toâq chuai mới sanua.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Bo mpiq canỡt cứq, ki anhia chuai cứq yỗn plot o.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Cứq poâng anhia tễ tangái mpiq cứq sễt cứq,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Cũai ễ cachĩt cứq cỡt ariang ntroŏq tangcáh.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Alới caha bỗq samoât riang cula samín hễr casang lứq yoc ễ cha sâiq cứq.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Bán rêng cứq cỡt pứt nheq, samoât dỡq khoiq tahóc tâng cutễq.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Bán rêng cứq cỡt samoât cutễq hũiq dỡq,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Cũai loâi ỡt viel níc mpễr cứq, samoât tỗp acho palŏ́ng ễ cáp.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Cứq têq ngih nghang cứq dũ ntreh.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Alới tampễq aroâiq cứq dốq tâc, cớp séng anhúq tampâc cứq.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chỗi ỡt yơng tễ cứq.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ pla dau ca bớc lứq.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Sễq anhia chuai amoong cứq yỗn vớt tễ bỗq cula samín ca ễ cáp cứq.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Cứq ễ pau atỡng yỗn sễm ai cứq dáng tễ ramứh anhia.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 “Nheq tữh anhia ca táq ranáq Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia khễn ramứh án.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Yiang Sursĩ tỡ bữn táh cũai cadĩt.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Tâng ntốq cũai proai sang Ncháu, cứq lứq khễn anhia tễ dũ ramứh anhia khoiq táq.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Cũai túh cadĩt lứq cha máh alới sâng yoc.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Nỡ‑ra dũ náq cũai tâng pưn paloŏng cutrúq nâi lứq sanhữ Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm án.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 yuaq Yiang Sursĩ toâp ndỡm nheq tữh cũai cớp cỡt sốt dũ cruang.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Dũ náq cũai ca achỗn tỗ bữm, nỡ‑ra alới ễ sacốh racớl choâng moat Ncháu,
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Lứq bữn sa‑ữi dỡi cũai chumát cỡt sũl Ncháu.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Cũai tỡ yũah canỡt sanua,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.