Provérbios 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Con cứq ơi! Cóq mới sanhữ máh santoiq cứq patâp. Chỗi khlĩr máh ranáq cứq ớn mới táq.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Cóq mới táq puai máh ranáq cứq atỡng, chơ mới bữn tamoong. Cóq mới yống yỗn pacái máh santoiq cứq ớn, samoât mới rabán moat mới tê.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Cóq mới cupỗt yỗn pacái dũ sadâu tangái máh santoiq cứq atỡng mới; cóq mới chĩc dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm mới.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Cóq mới ayooq ŏ́c rangoaiq samoât mới ayooq amuaq mới tê, cớp cóq mới pasếq ŏ́c rangoaiq samoât mới pasếq yớu ratoi.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Máh ramứh ki têq rabán mới tỡ yỗn lacuoi cũai canŏ́h radững mới táq ranáq sâuq, cớp yỗn mới vớt tễ mansễm táq ntỡng languat laham cỗ ễ radững mới táq lôih.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Bữn muoi tangái cứq tamŏ́c toong piang dống cứq;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 chơ cứq hữm máh samiang póng sacũl pỡq tâng rana. Cớp cứq hữm muoi noaq samiang póng tỡ bữn sapúh loâng.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Án tayáh toâq pỡ canũt rana; cớp bữn muoi noaq mansễm raphếq rathũ ỡt tâng ntốq ki. Samiang ki tayáh cheq dống niang ki
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 bo paloŏng sadâu canám pếc.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Chơ niang toâq ramóh án; niang ki tâc tampâc samoât mansễm chếq tỗ, cớp aloŏh ngê raphếq rathũ án.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Mansễm nâi la cũai ễr áiq tháng yoc ễ bữn samiang, cớp tỡ bữn dáng casiet loâng; án luloah níc tâng rana.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Án dốq ỡt crŏ́q bân rana canũt lakễng, tỡ la tâng máh rana, tỡ la tâng dỗng.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Án palŏ́ng kĩau cớp hũn hĩt samiang póng ki; án nhêng lĩeu-palĩeu cớp pai neq:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Tangái nâi cứq dững crơng toâq chiau sang, cớp bữn sâiq tễ crơng chiau sang ki.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Chơ cứq loŏh acoan mới, cỗ cứq yoc ễ ramóh mới; cớp sanua cứq ramóh.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Cứq khoiq sữn dŏq ntốq bếq toâq aroâiq busín sa‑ữi santứm tễ cruang Ê-yip-tô.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Cứq khoiq sữn aroâiq ki cớp chóq siet phuom mứr, trâm, cớp kễq tâng aroâiq ki.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Pỡq yơ! Chơ hái pruam bũi óh nheq sadâu. Hái bếq parnơi yỗn bũi!
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Cayac cứq tỡ bữn ỡt ndống; án pỡq cruang yơng.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Án dững práq sa‑ữi, noâng bar tốn nŏ́q án píh chu.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Mansễm ki payoc samiang nâi yỗn sapứl tâng santoiq languat laham.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Bo ki toâp samiang ki puai mansễm ki, ariang ntroŏq tangcáh noau tếc chu ntốq cachĩt, cỡt ariang pỗih pỡq rurôi, chơ pỡq chu ntốq noau sĩ taho,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 toau án chuat loâng. Samiang nâi la ariang chớm pâr chu rêu, ma án tỡ bữn dáng loâng án ntôm pâr chu ntốq cuchĩt.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Máh con cứq ơi! Sanua cóq anhia tamứng cứq nơ. Cóq anhia noap yỗn samoât lứq tễ santoiq cứq atỡng.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Chỗi yỗn mansễm paneq bữn riap mứt pahỡm mới; chỗi sarlốq cớp án.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Án cơi táq yỗn sa‑ữi náq samiang cỡt rúng; cớp cỗ tian án sa‑ữi náq samiang cuchĩt.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Khân anhia pỡq chu dống án, nâi la machớng anhia pỡq chu prúng sarŏ́ng, la ntốq cũai cuchĩt ỡt.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.