Provérbios 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Con cứq ơi! Cóq mới sanhữ máh santoiq cứq patâp. Chỗi khlĩr máh ranáq cứq ớn mới táq.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Cóq mới táq puai máh ranáq cứq atỡng, chơ mới bữn tamoong. Cóq mới yống yỗn pacái máh santoiq cứq ớn, samoât mới rabán moat mới tê.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Cóq mới cupỗt yỗn pacái dũ sadâu tangái máh santoiq cứq atỡng mới; cóq mới chĩc dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm mới.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Cóq mới ayooq ŏ́c rangoaiq samoât mới ayooq amuaq mới tê, cớp cóq mới pasếq ŏ́c rangoaiq samoât mới pasếq yớu ratoi.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Máh ramứh ki têq rabán mới tỡ yỗn lacuoi cũai canŏ́h radững mới táq ranáq sâuq, cớp yỗn mới vớt tễ mansễm táq ntỡng languat laham cỗ ễ radững mới táq lôih.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Bữn muoi tangái cứq tamŏ́c toong piang dống cứq;
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 chơ cứq hữm máh samiang póng sacũl pỡq tâng rana. Cớp cứq hữm muoi noaq samiang póng tỡ bữn sapúh loâng.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Án tayáh toâq pỡ canũt rana; cớp bữn muoi noaq mansễm raphếq rathũ ỡt tâng ntốq ki. Samiang ki tayáh cheq dống niang ki
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 bo paloŏng sadâu canám pếc.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Chơ niang toâq ramóh án; niang ki tâc tampâc samoât mansễm chếq tỗ, cớp aloŏh ngê raphếq rathũ án.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Mansễm nâi la cũai ễr áiq tháng yoc ễ bữn samiang, cớp tỡ bữn dáng casiet loâng; án luloah níc tâng rana.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Án dốq ỡt crŏ́q bân rana canũt lakễng, tỡ la tâng máh rana, tỡ la tâng dỗng.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Án palŏ́ng kĩau cớp hũn hĩt samiang póng ki; án nhêng lĩeu-palĩeu cớp pai neq:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Tangái nâi cứq dững crơng toâq chiau sang, cớp bữn sâiq tễ crơng chiau sang ki.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Chơ cứq loŏh acoan mới, cỗ cứq yoc ễ ramóh mới; cớp sanua cứq ramóh.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Cứq khoiq sữn dŏq ntốq bếq toâq aroâiq busín sa‑ữi santứm tễ cruang Ê-yip-tô.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Cứq khoiq sữn aroâiq ki cớp chóq siet phuom mứr, trâm, cớp kễq tâng aroâiq ki.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Pỡq yơ! Chơ hái pruam bũi óh nheq sadâu. Hái bếq parnơi yỗn bũi!
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Cayac cứq tỡ bữn ỡt ndống; án pỡq cruang yơng.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Án dững práq sa‑ữi, noâng bar tốn nŏ́q án píh chu.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Mansễm ki payoc samiang nâi yỗn sapứl tâng santoiq languat laham.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Bo ki toâp samiang ki puai mansễm ki, ariang ntroŏq tangcáh noau tếc chu ntốq cachĩt, cỡt ariang pỗih pỡq rurôi, chơ pỡq chu ntốq noau sĩ taho,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 toau án chuat loâng. Samiang nâi la ariang chớm pâr chu rêu, ma án tỡ bữn dáng loâng án ntôm pâr chu ntốq cuchĩt.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Máh con cứq ơi! Sanua cóq anhia tamứng cứq nơ. Cóq anhia noap yỗn samoât lứq tễ santoiq cứq atỡng.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Chỗi yỗn mansễm paneq bữn riap mứt pahỡm mới; chỗi sarlốq cớp án.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Án cơi táq yỗn sa‑ữi náq samiang cỡt rúng; cớp cỗ tian án sa‑ữi náq samiang cuchĩt.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Khân anhia pỡq chu dống án, nâi la machớng anhia pỡq chu prúng sarŏ́ng, la ntốq cũai cuchĩt ỡt.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.