Provérbios 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Con cứq ơi! Cóq mới sanhữ máh santoiq cứq patâp. Chỗi khlĩr máh ranáq cứq ớn mới táq.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Cóq mới táq puai máh ranáq cứq atỡng, chơ mới bữn tamoong. Cóq mới yống yỗn pacái máh santoiq cứq ớn, samoât mới rabán moat mới tê.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Cóq mới cupỗt yỗn pacái dũ sadâu tangái máh santoiq cứq atỡng mới; cóq mới chĩc dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm mới.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Cóq mới ayooq ŏ́c rangoaiq samoât mới ayooq amuaq mới tê, cớp cóq mới pasếq ŏ́c rangoaiq samoât mới pasếq yớu ratoi.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Máh ramứh ki têq rabán mới tỡ yỗn lacuoi cũai canŏ́h radững mới táq ranáq sâuq, cớp yỗn mới vớt tễ mansễm táq ntỡng languat laham cỗ ễ radững mới táq lôih.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Bữn muoi tangái cứq tamŏ́c toong piang dống cứq;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 chơ cứq hữm máh samiang póng sacũl pỡq tâng rana. Cớp cứq hữm muoi noaq samiang póng tỡ bữn sapúh loâng.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Án tayáh toâq pỡ canũt rana; cớp bữn muoi noaq mansễm raphếq rathũ ỡt tâng ntốq ki. Samiang ki tayáh cheq dống niang ki
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 bo paloŏng sadâu canám pếc.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Chơ niang toâq ramóh án; niang ki tâc tampâc samoât mansễm chếq tỗ, cớp aloŏh ngê raphếq rathũ án.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Mansễm nâi la cũai ễr áiq tháng yoc ễ bữn samiang, cớp tỡ bữn dáng casiet loâng; án luloah níc tâng rana.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Án dốq ỡt crŏ́q bân rana canũt lakễng, tỡ la tâng máh rana, tỡ la tâng dỗng.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Án palŏ́ng kĩau cớp hũn hĩt samiang póng ki; án nhêng lĩeu-palĩeu cớp pai neq:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Tangái nâi cứq dững crơng toâq chiau sang, cớp bữn sâiq tễ crơng chiau sang ki.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Chơ cứq loŏh acoan mới, cỗ cứq yoc ễ ramóh mới; cớp sanua cứq ramóh.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Cứq khoiq sữn dŏq ntốq bếq toâq aroâiq busín sa‑ữi santứm tễ cruang Ê-yip-tô.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Cứq khoiq sữn aroâiq ki cớp chóq siet phuom mứr, trâm, cớp kễq tâng aroâiq ki.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Pỡq yơ! Chơ hái pruam bũi óh nheq sadâu. Hái bếq parnơi yỗn bũi!
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Cayac cứq tỡ bữn ỡt ndống; án pỡq cruang yơng.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Án dững práq sa‑ữi, noâng bar tốn nŏ́q án píh chu.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Mansễm ki payoc samiang nâi yỗn sapứl tâng santoiq languat laham.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Bo ki toâp samiang ki puai mansễm ki, ariang ntroŏq tangcáh noau tếc chu ntốq cachĩt, cỡt ariang pỗih pỡq rurôi, chơ pỡq chu ntốq noau sĩ taho,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 toau án chuat loâng. Samiang nâi la ariang chớm pâr chu rêu, ma án tỡ bữn dáng loâng án ntôm pâr chu ntốq cuchĩt.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Máh con cứq ơi! Sanua cóq anhia tamứng cứq nơ. Cóq anhia noap yỗn samoât lứq tễ santoiq cứq atỡng.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Chỗi yỗn mansễm paneq bữn riap mứt pahỡm mới; chỗi sarlốq cớp án.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Án cơi táq yỗn sa‑ữi náq samiang cỡt rúng; cớp cỗ tian án sa‑ữi náq samiang cuchĩt.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Khân anhia pỡq chu dống án, nâi la machớng anhia pỡq chu prúng sarŏ́ng, la ntốq cũai cuchĩt ỡt.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.