Provérbios 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Khân noau parữoh tễ ŏ́c sốc bữn cớp ramứh ranoâng, ki o yỗn rưoh ĩt ramứh ranoâng.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Cũai sốc cớp cũai cadĩt bữn muoi ramứh machớng, bar náq alới la Yiang Sursĩ toâp tễng.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Cũai rangoaiq bữn hữm ranáq túh coat ễ toâq pỡ án; ngkíq án viaq chíq tễ ranáq ki; ma cũai tỡ bữn dáng ntrớu, án rurôi pỡq níc, chơ án ramóh níc ŏ́c túh coat.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Khân cũai trĩh Yiang Sursĩ cớp asễng tỗ bữm, lứq án cỡt sốc bữn; bữn cũai yám noap án, cớp án bữn ỡt cóng tamoong dũn hỡ.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Máh rana cũai sâuq pỡq bữn moang sarnŏ́q cớp sarlia; ma cũai dáng rabán o dỡi tamoong, án têq viaq vớt tễ ŏ́c ki.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Cóq arĩen máh con anhia yỗn alới dáng rabán o tỗ alới bữm, chơ toâq ntun alới sanhữ níc sốt dỡi tamoong alới.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Máh cũai cadĩt cỡt sũl yỗn cũai sốc; cũai ca voaq práq, ki án cỡt sũl yỗn cũai ca yỗn án voaq.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Án trứh ŏ́c sâuq, ki án bữn sot ŏ́c túh coat; cớp cũai aléq padâm cũai canŏ́h, nỡ‑ra án roap ranáq pứt miat.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Cóq mới bữn mứt pahỡm la‑a cớp tampễq sana yỗn cũai cadĩt, chơ ŏ́c bốn lứq toâq pỡ mới.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Khân tuih aloŏh cũai dốq ralỗih, ki tỡ bữn bữn noâng ranáq rasuon ratuaq, tỡ la manoaq sieu manoaq.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Cũai bữn mứt bráh o cớp táq ntỡng santoiq languat laham, puo lứq yoc ễ cỡt yớu cớp án ki.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Yiang Sursĩ bán curiaq níc ŏ́c pĩeiq; ma án tỡ bữn bũi cớp cũai táq ntỡng lauq.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Cũai aloah yoc níc ỡt ndống; án pai neq: “Cŏh lơ bữn cula samín ỡt yáng tiah crŏ́q ễ cáp cứq tâng rana cống bữn.”
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Ranáq cooc lacuoi cayac noau, cỡt samoât ĩt sarnŏ́q chŏ́q tỗ bữm; sarnŏ́q nâi ỡt acoan ễ cuoiq cũai ca táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Carnễn dốq táq yúh-yúh, ma têq noau arĩen án yỗn táq ranáq o na manrap án.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Cũai aléq dững crơng mpon yỗn cũai sốc, tỡ la padâm máh cũai cadĩt dŏq ễ cỡt sốc tê, cũai ki lứq táq yỗn tỗ án bữm cỡt cadĩt palứq ễn.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Cóq mới tamứng nơ! Cứq ễ arĩen yỗn mới dáng tễ máh santoiq cũai rangoaiq; cóq mới rien tễ máh ŏ́c ki atỡng.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Khân mới sanhữ cớp têq ruaih loah máh ŏ́c nâi, ki mới lứq cỡt bũi óh.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Cứq ễq mới sa‑âm Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ; cỗ ngkíq cứq atỡng mới tễ santoiq rangoaiq nâi.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Cứq khoiq chĩc pái chít ŏ́c santoiq nâi yỗn mới, ễq mới dáng cớp sapúh tễ ranáq o lứq nâi.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Máh ŏ́c nâi ễ arĩen mới yỗn dáng tễ máh ŏ́c pĩeiq lứq. Khân noau ớn mới pỡq ravoât ŏ́c lứq, ki mới têq dững achu ŏ́c ta‑ỡi pĩeiq lứq.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Chỗi padâm cũai cadĩt cỗ ưo anhia bữn chớc hỡn tễ alới; chỗi sambrĩaq cũai ca tỡ bữn noau rapai chuai pỡ ntốq rasữq.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Yiang Sursĩ lứq bễng parnai chuai alới, cớp án dadŏq ễ táq níc dỡi tamoong cũai ki.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Chỗi ratoi cớp cũai mứt nsóq, tỡ la cũai tachoât.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Cŏh lơ mới tũoiq ariang ngê alới, cớp tỡ têq ralêq noâng.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Chỗi táq tếc parkhán ễ culáh tu yỗn cũai canŏ́h.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Khân mới ma tỡ bữn ntrớu ễ culáh tu, ki dếh cachơng mới bếq la pốih nheq noau ĩt.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Chỗi asĩc lác raloan ca achúc achiac anhia khoiq chóh dŏq.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Khân mới hữm bữn cũai chiang táq ranáq o, cũai ki têq táq ranáq yỗn puo, tỡ cỡn yỗn cũai miat sâng.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.