Provérbios 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khân noau parữoh tễ ŏ́c sốc bữn cớp ramứh ranoâng, ki o yỗn rưoh ĩt ramứh ranoâng.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Cũai sốc cớp cũai cadĩt bữn muoi ramứh machớng, bar náq alới la Yiang Sursĩ toâp tễng.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Cũai rangoaiq bữn hữm ranáq túh coat ễ toâq pỡ án; ngkíq án viaq chíq tễ ranáq ki; ma cũai tỡ bữn dáng ntrớu, án rurôi pỡq níc, chơ án ramóh níc ŏ́c túh coat.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Khân cũai trĩh Yiang Sursĩ cớp asễng tỗ bữm, lứq án cỡt sốc bữn; bữn cũai yám noap án, cớp án bữn ỡt cóng tamoong dũn hỡ.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Máh rana cũai sâuq pỡq bữn moang sarnŏ́q cớp sarlia; ma cũai dáng rabán o dỡi tamoong, án têq viaq vớt tễ ŏ́c ki.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Cóq arĩen máh con anhia yỗn alới dáng rabán o tỗ alới bữm, chơ toâq ntun alới sanhữ níc sốt dỡi tamoong alới.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Máh cũai cadĩt cỡt sũl yỗn cũai sốc; cũai ca voaq práq, ki án cỡt sũl yỗn cũai ca yỗn án voaq.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Án trứh ŏ́c sâuq, ki án bữn sot ŏ́c túh coat; cớp cũai aléq padâm cũai canŏ́h, nỡ‑ra án roap ranáq pứt miat.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Cóq mới bữn mứt pahỡm la‑a cớp tampễq sana yỗn cũai cadĩt, chơ ŏ́c bốn lứq toâq pỡ mới.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Khân tuih aloŏh cũai dốq ralỗih, ki tỡ bữn bữn noâng ranáq rasuon ratuaq, tỡ la manoaq sieu manoaq.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Cũai bữn mứt bráh o cớp táq ntỡng santoiq languat laham, puo lứq yoc ễ cỡt yớu cớp án ki.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Yiang Sursĩ bán curiaq níc ŏ́c pĩeiq; ma án tỡ bữn bũi cớp cũai táq ntỡng lauq.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Cũai aloah yoc níc ỡt ndống; án pai neq: “Cŏh lơ bữn cula samín ỡt yáng tiah crŏ́q ễ cáp cứq tâng rana cống bữn.”
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Ranáq cooc lacuoi cayac noau, cỡt samoât ĩt sarnŏ́q chŏ́q tỗ bữm; sarnŏ́q nâi ỡt acoan ễ cuoiq cũai ca táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Carnễn dốq táq yúh-yúh, ma têq noau arĩen án yỗn táq ranáq o na manrap án.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Cũai aléq dững crơng mpon yỗn cũai sốc, tỡ la padâm máh cũai cadĩt dŏq ễ cỡt sốc tê, cũai ki lứq táq yỗn tỗ án bữm cỡt cadĩt palứq ễn.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Cóq mới tamứng nơ! Cứq ễ arĩen yỗn mới dáng tễ máh santoiq cũai rangoaiq; cóq mới rien tễ máh ŏ́c ki atỡng.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Khân mới sanhữ cớp têq ruaih loah máh ŏ́c nâi, ki mới lứq cỡt bũi óh.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Cứq ễq mới sa‑âm Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ; cỗ ngkíq cứq atỡng mới tễ santoiq rangoaiq nâi.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Cứq khoiq chĩc pái chít ŏ́c santoiq nâi yỗn mới, ễq mới dáng cớp sapúh tễ ranáq o lứq nâi.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Máh ŏ́c nâi ễ arĩen mới yỗn dáng tễ máh ŏ́c pĩeiq lứq. Khân noau ớn mới pỡq ravoât ŏ́c lứq, ki mới têq dững achu ŏ́c ta‑ỡi pĩeiq lứq.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Chỗi padâm cũai cadĩt cỗ ưo anhia bữn chớc hỡn tễ alới; chỗi sambrĩaq cũai ca tỡ bữn noau rapai chuai pỡ ntốq rasữq.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Yiang Sursĩ lứq bễng parnai chuai alới, cớp án dadŏq ễ táq níc dỡi tamoong cũai ki.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Chỗi ratoi cớp cũai mứt nsóq, tỡ la cũai tachoât.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Cŏh lơ mới tũoiq ariang ngê alới, cớp tỡ têq ralêq noâng.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Chỗi táq tếc parkhán ễ culáh tu yỗn cũai canŏ́h.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Khân mới ma tỡ bữn ntrớu ễ culáh tu, ki dếh cachơng mới bếq la pốih nheq noau ĩt.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Chỗi asĩc lác raloan ca achúc achiac anhia khoiq chóh dŏq.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Khân mới hữm bữn cũai chiang táq ranáq o, cũai ki têq táq ranáq yỗn puo, tỡ cỡn yỗn cũai miat sâng.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.