Neemias 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Toâq viang vil khoiq atức moâm chơ, cứq aloap loah máh ngoah toong bân ntốq tiaq dũ ntốq. Máh cũai kĩaq toong Dống Sang Toâr, tỗp ũat khễn, cớp tỗp Lê-vi canŏ́h, alới miar roap mpỗl.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Cứq chiau yỗn bar náq cũai cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, muoi la Ha-nani a‑ễm samiang cứq; bar la Ha-nania cũai nhêng salĩq ngôl kĩaq vil. Ha-nania la noau têq noap, cớp án yám noap Yiang Sursĩ hỡn nheq tễ cũai canŏ́h.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Cứq atỡng alới chỗi pớh ngoah toong vil Yaru-salem tễ cláih nhũang mandang chỗn; cớp cóq catáih ngoah toong yỗn khĩt bo noâng bữn cũai ỡt kĩaq. Cứq ớn alới rưoh cũai tễ máh cũai proai tâng vil Yaru-salem dŏq cỡt cũai kĩaq vil, cớp chiau ranáq yỗn muoi tỗp dŏq kĩaq pỡ ntốq ngôl. Ma máh cũai canŏ́h yỗn alới kĩaq mpễr dống alới bữm.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Yaru-salem la vil toâr, ma bữn cũai ỡt bĩq lứq, cớp dống mbỡiq táq la tỡ bữn sa‑ữi noâng.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Yiang Sursĩ táq tâng mứt cứq yỗn parỗm máh cũai sốt, cũai ayững atĩ, cớp máh cũai proai, dŏq chĩc loah ramứh alới. Cứq bữn ramóh choâiq chĩc ramứh cũai ca píh chu dâu lứq. Tâng choâiq ki chĩc neq:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Nâi la máh cũai ca puo Nabũ-canêt-sa cỗp dững pỡ cruang Ba-bulôn. Alới ỡt tarôq tâng cruang Ba-bulôn, ma sanua alới píh chu loah pỡ vil tiaq achúc achiac alới bữm tâng vil Yaru-salem cớp cruang Yuda.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Máh cũai ayông tỗp alới, ramứh neq: Saru-babel, Yê-sua, Nê-hamia, A-saria, Ramia, Naha-mani, Mô-dacai, Bil-san, Mit-parêt, Bic-vai, Nê-hum, cớp Banah.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Máh ramứh tŏ́ng toiq cũai I-sarel, cớp thrỗq cũai tâng dũ sâu ca píh chu loah la neq:
8 da família de Parós, 2.172;
9 sâu Sê-patia 372 náq;
9 da família de Sefatias, 372;
10 sâu Aráh 652 náq;
10 da família de Ará, 652;
11 sâu Pahat Mô-ap (tŏ́ng toiq Yê-sua cớp Yô-ap) 2,818 náq;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 sâu E-lam 1,254 náq;
12 da família de Elão, 1.254;
13 sâu Satu 845 náq;
13 da família de Zatu, 845;
14 sâu Sacai 760 náq;
14 da família de Zacai, 760;
15 sâu Bin-nui 648 náq;
15 da família de Bani, 648;
16 sâu Bê-bai 628 náq;
16 da família de Bebai, 628;
17 sâu At-cat 2,322 náq;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 sâu Adô-ni-cam 667 náq;
18 da família de Adonicam, 667;
19 sâu Bic-vai 2,067 náq;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 sâu Adin 655 náq;
20 da família de Adim, 655;
21 sâu Atê 98 náq (Hê-sakia la achúc achiac alới);
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 sâu Hasum 328 náq;
22 da família de Hassum, 328;
23 sâu Be-sai 324 náq;
23 da família de Bezai, 324;
24 sâu Harip 112 náq;
24 da família de Jora, 112;
25 sâu Ki-bê-ôn 95 náq.
25 da família de Gibar, 95;
26 Máh cũai ca píh chu loah pỡ vil Bet-lahem cớp vil Nê-tô-pha, 188 náq;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 vil Ana-thôt, 128 náq;
27 do povo de Anatote, 128;
28 vil Bet At-mavet, 42 náq;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 vil Ki-riat Yê-arim, vil Khê-phi-ra, cớp vil Bê-rôt, la 743 náq;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 vil Rama cớp vil Kê-ba la 621 náq;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 vil Mic-mat 122 náq;
31 do povo de Micmás, 122;
32 vil Bet-el cớp vil A-ai la 123 náq;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 vil Ni-bô 52 náq;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 vil E-lam 1,254 náq;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 vil Harim 320 náq;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 vil Yê-ri-cô 345 náq;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 vil Lôt, vil Hadit, cớp vil Ô-nô 721 náq;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 cớp vil Sê-nah 3,930 náq.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Máh cũai tễng rit sang ca píh chu loah la neq:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 sâu I-mêr 1,052 náq;
40 da família de Imer, 1.052;
41 sâu Pasur 1,247 náq;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 cớp sâu Harim 1,017 náq.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Máh sâu tỗp Lê-vi canŏ́h ca píh chu loah la neq:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 máh cũai ũat tâng Dống Sang Toâr tễ tŏ́ng toiq Asap la 148 náq.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Máh cũai ỡt kĩaq toong Dống Sang Toâr tễ tŏ́ng toiq Salum, Atê, Tal-môn, Acup, Hati-ta, cớp Sô-bai la 138 náq.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Máh sâu canŏ́h ca táq ranáq tâng Dống Sang Toâr bữn píh chu loah la neq:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kê-rôt, Sia, Padôn,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lê-bana, Ha-caba, Sal-mai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Kit-dêl, Cahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Rê-aya, Rê-sin, Nê-cô-da,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Casam, Usa, Pasia,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Be-sai, Mê-unim, Nê-phusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bac-buc, Ha-cupha, Har-hur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bat-lit, Mê-hi-da, Harsa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Bar-côt, Si-sara, Tê-mah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nê-sia, cớp Hati-pha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Máh tŏ́ng toiq cũai táq ranáq yỗn puo Sa-lamôn ca píh chu loah, ramứh neq:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Yala, Dar-côn, Kit-dêl,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sê-patia, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Nheq tữh tŏ́ng toiq cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr cớp táq ranáq yỗn puo Sa-lamôn ca píh chu loah la 392 náq.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 — ausente —
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 — ausente —
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 — ausente —
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 — ausente —
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Cũai sốt tỗp I-sarel tỡ yỗn alới cha sana noau khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, toau bữn cũai tễng rit sang ĩt tâc Urim cớp Thumim dŏq blớh Yiang Sursĩ.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Nheq tữh cũai ca píh chu loah cruang bữm la 42,360 náq.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Ma noâng bữn mansễm samiang ca táq ranáq yỗn tỗp alới la 7,337 náq. Cớp bữn tỗp ũat dếh samiang dếh mansễm la 245 náq.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Cũai sốt tâng sâu dững chiau sang crơng dŏq atức loah Dống Sang Toâr. Cũai sốt tỗp I-sarel dững yễng tacual ki-lô tadĩ; tangan côm 50 bễng; cớp au tuar yỗn cũai tễng rit sang 530 ploah.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Máh cũai sốt tễ dũ sâu dững chiau sang yễng 170 ki-lô cớp práq 1,250 ki-lô.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Máh cũai canŏ́h ễn dững chiau sang yễng 168 ki-lô, práq 1,329 ki-lô, cớp au tuar dŏq yỗn cũai tễng rit sang 67 ploah.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Nheq tữh cũai tễng rit sang, tỗp Lê-vi, máh cũai kĩaq toong dống sang, máh cũai ũat, máh cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr cớp máh cũai proai I-sarel, tỗp alới táq ntốq ỡt tâng máh vil tâng cruang Yuda.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.