Lamentações 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cứq la muoi noaq ca Yiang Sursĩ yỗn roap tôt.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Án khoiq tuih cứq cớp yỗn cứq pỡq tâng rana canám pếc.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Nheq muoi tangái, mahỗi án toân, mahỗi án toân níc cứq.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Án khoiq táq yỗn tỗ chác cứq cỡt bớc,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Án khoiq kháng carál cứq tâng cuaq tũ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Án khoiq ễp cứq yỗn ỡt tâng ntốq canám téc-téc;
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Án clữong cứq toâq sái-sô khâm lứq,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Cứq khoiq arô casang ễq noau rachuai,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Cứq tayáh sarín sarêu,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Án ỡt crŏ́q ễ palŏ́ng cỗp cứq samoât sacâu palŏ́ng srứm charán;
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Án rapuai mandễt cứq yỗn vớt tễ rana;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Án dễ tamĩang cớp pán saráh chóq cứq.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Án ĩt saráh tễ sa-ŏ́h,
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Máh cũai cacháng ayê cứq nheq tangái,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Án táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c túh arức,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Án tĩn sarúq cứq tâng cutễq,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Mứt pahỡm cứq ŏ́q loâng ien khễ,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Cứq chanchớm cứq tamoong tỡ bữn dũn noâng;
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Cứq sanhữ loah máh tangái cứq a‑ĩ cớp ŏ́q dống ỡt,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Cứq chanchớm níc tễ ŏ́c nâi,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ma tữ cứq chanchớm loah tễ muoi ramứh ễn,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Yiang Sursĩ ayooq mantái níc, cớp ŏ́c sarũiq táq tễ án tỡ nai nheq.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Moat mandang chỗn tâng dũ tarưp nŏ́q,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Yiang Sursĩ toâp la dũ ramứh cứq cóq bữn;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Yiang Sursĩ táq o níc chóq cũai sa‑âm án,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Ngkíq, cỡt ranáq o khân hái ngcuai acoan án;
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Cớp cỡt ranáq o, khân hái rien ót tanhĩr bo hái noâng póng.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Toâq hái ramóh túh coat,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 pĩeiq lứq yỗn hái pũp cucốh cớp trĩh Yiang Sursĩ,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tam noau toân cớp tĩn sarúq hái,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Yiang Sursĩ bữn moang ŏ́c sarũiq táq,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Tam án yỗn hái ramóh túh coat,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Án tỡ bữn yoc táq yỗn hái cỡt ngua,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Yiang Sursĩ dáng khân noau tĩn sarúq cũai tũ tâng cuaq,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 tỡ la parchĩn tỡ bữn pĩeiq choâng moat Ncháu ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 tỡ la rasữq tỡ bữn tanoang tapứng,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Lứq tỡ bữn noau têq táq muoi ranáq ntrớu,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ranáq o tỡ la ranáq sâuq la tỡ têq cỡt, khân Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h tỡ bữn ớn.
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Cỗ nŏ́q hái bubéq-bubưp toâq hái roap tôt cỗ tian lôih hái?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Cóq hái tutuaiq loah tễ dỡi tamoong hái,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Cóq hái pớh mứt pahỡm,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỗp hếq khoiq táq lôih cớp lớn-sarlớn chóq anhia!
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Anhia khoiq rapuai cớp cachĩt tỗp hếq;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Sưong santoiq tỗp hếq câu sễq tỡ bữn toâq pỡ anhia,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Anhia khoiq táq yỗn tỗp hếq cỡt samoât crơng noau táh
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Nheq tữh cũai par‑ũal mumat cớp ayê ra‑ac hếq.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ŏ́c cahĩal cớp ŏ́c croŏq criat toâq níc pỡ hếq;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Sarliang moat cứq hoi cucúc samoât crỗng,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 “Sarliang moat cứq hoi samoât dỡq tũm tỡ nai tangứt,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 toau Yiang Sursĩ tapoang nhêng tễ paloŏng,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mứt pahỡm cứq cỡt túh ngua lứq
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 “Cứq cỡt samoât chớm chuat tâng parténg cũai par‑ũal;
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Alới khoiq apŏ́ng cứq mumoong tâng prúng,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Dỡq ntôm clứp plỡ cứq,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khoiq arô chuaq anhia.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Tữ cứq arô sễq, anhia khoiq sâng sưong cứq.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Anhia ta‑ỡi cứq, dếh atỡng cứq neq hỡ:
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq toâq rachuai,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Sễq anhia rasữq cứq na ŏ́c sarũiq táq,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Anhia dáng mứt pahỡm cũai par‑ũal kêt cứq sa‑ữi máh léq,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq sâng santoiq noau ayê ra‑ac cứq,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Alới rachâp pai cứq nheq muoi tangái,
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Tễ tarưp toau toâq sadâu alới táq rayiauq níc tễ cứq.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia manrap alới,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Sễq anhia pupap alới yỗn pứt chíq ŏ́c ngcuang.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Sễq anhia rapuai carsống níc alới,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.