Lamentações 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cứq la muoi noaq ca Yiang Sursĩ yỗn roap tôt.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Án khoiq tuih cứq cớp yỗn cứq pỡq tâng rana canám pếc.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Nheq muoi tangái, mahỗi án toân, mahỗi án toân níc cứq.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Án khoiq táq yỗn tỗ chác cứq cỡt bớc,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Án khoiq kháng carál cứq tâng cuaq tũ
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Án khoiq ễp cứq yỗn ỡt tâng ntốq canám téc-téc;
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Án clữong cứq toâq sái-sô khâm lứq,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Cứq khoiq arô casang ễq noau rachuai,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Cứq tayáh sarín sarêu,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Án ỡt crŏ́q ễ palŏ́ng cỗp cứq samoât sacâu palŏ́ng srứm charán;
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Án rapuai mandễt cứq yỗn vớt tễ rana;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Án dễ tamĩang cớp pán saráh chóq cứq.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Án ĩt saráh tễ sa-ŏ́h,
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Máh cũai cacháng ayê cứq nheq tangái,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Án táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c túh arức,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Án tĩn sarúq cứq tâng cutễq,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Mứt pahỡm cứq ŏ́q loâng ien khễ,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Cứq chanchớm cứq tamoong tỡ bữn dũn noâng;
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Cứq sanhữ loah máh tangái cứq a‑ĩ cớp ŏ́q dống ỡt,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Cứq chanchớm níc tễ ŏ́c nâi,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ma tữ cứq chanchớm loah tễ muoi ramứh ễn,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Yiang Sursĩ ayooq mantái níc, cớp ŏ́c sarũiq táq tễ án tỡ nai nheq.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Moat mandang chỗn tâng dũ tarưp nŏ́q,
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Yiang Sursĩ toâp la dũ ramứh cứq cóq bữn;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Yiang Sursĩ táq o níc chóq cũai sa‑âm án,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Ngkíq, cỡt ranáq o khân hái ngcuai acoan án;
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Cớp cỡt ranáq o, khân hái rien ót tanhĩr bo hái noâng póng.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Toâq hái ramóh túh coat,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 pĩeiq lứq yỗn hái pũp cucốh cớp trĩh Yiang Sursĩ,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Tam noau toân cớp tĩn sarúq hái,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Yiang Sursĩ bữn moang ŏ́c sarũiq táq,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Tam án yỗn hái ramóh túh coat,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Án tỡ bữn yoc táq yỗn hái cỡt ngua,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Yiang Sursĩ dáng khân noau tĩn sarúq cũai tũ tâng cuaq,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 tỡ la parchĩn tỡ bữn pĩeiq choâng moat Ncháu ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 tỡ la rasữq tỡ bữn tanoang tapứng,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Lứq tỡ bữn noau têq táq muoi ranáq ntrớu,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ranáq o tỡ la ranáq sâuq la tỡ têq cỡt, khân Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h tỡ bữn ớn.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Cỗ nŏ́q hái bubéq-bubưp toâq hái roap tôt cỗ tian lôih hái?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Cóq hái tutuaiq loah tễ dỡi tamoong hái,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Cóq hái pớh mứt pahỡm,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỗp hếq khoiq táq lôih cớp lớn-sarlớn chóq anhia!
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Anhia khoiq rapuai cớp cachĩt tỗp hếq;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sưong santoiq tỗp hếq câu sễq tỡ bữn toâq pỡ anhia,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Anhia khoiq táq yỗn tỗp hếq cỡt samoât crơng noau táh
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Nheq tữh cũai par‑ũal mumat cớp ayê ra‑ac hếq.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ŏ́c cahĩal cớp ŏ́c croŏq criat toâq níc pỡ hếq;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Sarliang moat cứq hoi cucúc samoât crỗng,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 “Sarliang moat cứq hoi samoât dỡq tũm tỡ nai tangứt,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 toau Yiang Sursĩ tapoang nhêng tễ paloŏng,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mứt pahỡm cứq cỡt túh ngua lứq
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 “Cứq cỡt samoât chớm chuat tâng parténg cũai par‑ũal;
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Alới khoiq apŏ́ng cứq mumoong tâng prúng,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Dỡq ntôm clứp plỡ cứq,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khoiq arô chuaq anhia.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tữ cứq arô sễq, anhia khoiq sâng sưong cứq.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Anhia ta‑ỡi cứq, dếh atỡng cứq neq hỡ:
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq toâq rachuai,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Sễq anhia rasữq cứq na ŏ́c sarũiq táq,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Anhia dáng mứt pahỡm cũai par‑ũal kêt cứq sa‑ữi máh léq,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq sâng santoiq noau ayê ra‑ac cứq,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Alới rachâp pai cứq nheq muoi tangái,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tễ tarưp toau toâq sadâu alới táq rayiauq níc tễ cứq.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia manrap alới,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Sễq anhia pupap alới yỗn pứt chíq ŏ́c ngcuang.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Sễq anhia rapuai carsống níc alới,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.