Lamentações 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cứq la muoi noaq ca Yiang Sursĩ yỗn roap tôt.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Án khoiq tuih cứq cớp yỗn cứq pỡq tâng rana canám pếc.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nheq muoi tangái, mahỗi án toân, mahỗi án toân níc cứq.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Án khoiq táq yỗn tỗ chác cứq cỡt bớc,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Án khoiq kháng carál cứq tâng cuaq tũ
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Án khoiq ễp cứq yỗn ỡt tâng ntốq canám téc-téc;
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Án clữong cứq toâq sái-sô khâm lứq,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Cứq khoiq arô casang ễq noau rachuai,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Cứq tayáh sarín sarêu,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Án ỡt crŏ́q ễ palŏ́ng cỗp cứq samoât sacâu palŏ́ng srứm charán;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Án rapuai mandễt cứq yỗn vớt tễ rana;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Án dễ tamĩang cớp pán saráh chóq cứq.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Án ĩt saráh tễ sa-ŏ́h,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Máh cũai cacháng ayê cứq nheq tangái,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Án táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c túh arức,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Án tĩn sarúq cứq tâng cutễq,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Mứt pahỡm cứq ŏ́q loâng ien khễ,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Cứq chanchớm cứq tamoong tỡ bữn dũn noâng;
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Cứq sanhữ loah máh tangái cứq a‑ĩ cớp ŏ́q dống ỡt,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Cứq chanchớm níc tễ ŏ́c nâi,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ma tữ cứq chanchớm loah tễ muoi ramứh ễn,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Yiang Sursĩ ayooq mantái níc, cớp ŏ́c sarũiq táq tễ án tỡ nai nheq.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Moat mandang chỗn tâng dũ tarưp nŏ́q,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Yiang Sursĩ toâp la dũ ramứh cứq cóq bữn;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yiang Sursĩ táq o níc chóq cũai sa‑âm án,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ngkíq, cỡt ranáq o khân hái ngcuai acoan án;
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Cớp cỡt ranáq o, khân hái rien ót tanhĩr bo hái noâng póng.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Toâq hái ramóh túh coat,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 pĩeiq lứq yỗn hái pũp cucốh cớp trĩh Yiang Sursĩ,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tam noau toân cớp tĩn sarúq hái,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Yiang Sursĩ bữn moang ŏ́c sarũiq táq,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Tam án yỗn hái ramóh túh coat,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Án tỡ bữn yoc táq yỗn hái cỡt ngua,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yiang Sursĩ dáng khân noau tĩn sarúq cũai tũ tâng cuaq,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 tỡ la parchĩn tỡ bữn pĩeiq choâng moat Ncháu ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 tỡ la rasữq tỡ bữn tanoang tapứng,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Lứq tỡ bữn noau têq táq muoi ranáq ntrớu,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ranáq o tỡ la ranáq sâuq la tỡ têq cỡt, khân Yiang Sursĩ ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h tỡ bữn ớn.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Cỗ nŏ́q hái bubéq-bubưp toâq hái roap tôt cỗ tian lôih hái?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Cóq hái tutuaiq loah tễ dỡi tamoong hái,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Cóq hái pớh mứt pahỡm,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỗp hếq khoiq táq lôih cớp lớn-sarlớn chóq anhia!
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Anhia khoiq rapuai cớp cachĩt tỗp hếq;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Sưong santoiq tỗp hếq câu sễq tỡ bữn toâq pỡ anhia,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Anhia khoiq táq yỗn tỗp hếq cỡt samoât crơng noau táh
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Nheq tữh cũai par‑ũal mumat cớp ayê ra‑ac hếq.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ŏ́c cahĩal cớp ŏ́c croŏq criat toâq níc pỡ hếq;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Sarliang moat cứq hoi cucúc samoât crỗng,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Sarliang moat cứq hoi samoât dỡq tũm tỡ nai tangứt,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 toau Yiang Sursĩ tapoang nhêng tễ paloŏng,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mứt pahỡm cứq cỡt túh ngua lứq
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Cứq cỡt samoât chớm chuat tâng parténg cũai par‑ũal;
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Alới khoiq apŏ́ng cứq mumoong tâng prúng,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dỡq ntôm clứp plỡ cứq,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khoiq arô chuaq anhia.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Tữ cứq arô sễq, anhia khoiq sâng sưong cứq.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Anhia ta‑ỡi cứq, dếh atỡng cứq neq hỡ:
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq toâq rachuai,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Sễq anhia rasữq cứq na ŏ́c sarũiq táq,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Anhia dáng mứt pahỡm cũai par‑ũal kêt cứq sa‑ữi máh léq,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq sâng santoiq noau ayê ra‑ac cứq,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Alới rachâp pai cứq nheq muoi tangái,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Tễ tarưp toau toâq sadâu alới táq rayiauq níc tễ cứq.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia manrap alới,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Sễq anhia pupap alới yỗn pứt chíq ŏ́c ngcuang.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Sễq anhia rapuai carsống níc alới,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.