Jeremias 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Khân anhia yoc ễ píh loah, cóq anhia píh pỡ cứq. Khân anhia voang nheq máh rup yiang ca cứq kêt, cớp cỡt tanoang tapứng chóq cứq,
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 cớp khân anhia thễ dũan nhơ ramứh cứq na pĩeiq cớp tanoang o, ngkíq cứq satốh ŏ́c bốn yỗn dũ cruang cũai; chơ tỗp alới bữn khễn cứq.”
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 Yiang Sursĩ atỡng máh cũai Yuda cớp máh cũai vil Yaru-salem neq: “Cóq anhia píq cái cutễq ca tỡ yũah cái, cớp chỗi trứh ŏ́c saro ntrớu tâng mpứng dĩ nỡm sarlia.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 Ơ máh cũai Yuda cớp máh cũai Yaru-salem ơi! Cóq anhia yống yỗn pacái máh ŏ́c anhia khoiq parkhán cớp cứq, la Yiang Sursĩ anhia; cớp cóq anhia chiau sang loâng tỗ cớp mứt pahỡm anhia yỗn cứq. Khân anhia tỡ bữn tamứng, ŏ́c cứq cutâu mứt toâq pỡ anhia samoât ũih cat, la cỗ tian tễ máh ranáq sâuq anhia khoiq táq. Ũih ki cat culoâuq cớp tỡ nai pât.”
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia plóng lavia chũop cruang Yuda cỡt tếc atỡng tễ ranáq cheq ễ toâq. Cóq anhia cu‑ỗi yỗn casang, atỡng cũai tâng cruang Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem lúh chu vil ca bữn viang khâm.
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Cóq anhia bữn tếc anhoac dŏq lúh chu cóh Si-ôn. Cóq lúh yỗn vớt; chỗi cro noâng. Yiang Sursĩ ntôm dững atoâq ŏ́c rúng pứt tễ angia pỡng cớp ŏ́c talốh ntâng lứq ễn.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 Ĩn muoi lám cula samín loŏh tễ ntốq án tooq, bữn cũai ntôm toâq talốh cruang Yuda. Án ntôm loŏh tễ ntốq án ỡt, dŏq talốh pupứt nheq cutễq nâi cớp máh vil tâng cruang Yuda; tỡ bữn noau noâng têq ỡt tâng máh vil ki.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Cỗ ngkíq, cóq anhia tanúh cớp sớp tampâc aroâiq acrơiq; cóq anhia nhiam u‑ỗi pupróh, yuaq Yiang Sursĩ noâng cutâu mứt ntâng lứq chóq cruang Yuda.”
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng tangái ki, máh cũai puo cớp máh cũai ayững atĩ puo la pứt nheq ŏ́c clŏ́q; máh cũai tễng rit sang la cỡt cahĩal; cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ la sâng croŏq lứq tê.”
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia khoiq phếq thũ máh cũai nâi cớp máh cũai tâng vil Yaru-salem, yuaq anhia khoiq pai neq: ‘Anhia lứq bữn ien khễ,’ ma nŏ́q bữn pla dau ễ chũt tâng mec hếq?”
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 Tữ tangái ki toâq, noau pỡq atỡng pỡ vil Yaru-salem la bữn cuyal cutâu lứq tễ ntốq aiq ễ phát ploaq chu tỗp alới. Cuyal ki tỡ cỡn cuyal dốq phát sacam,
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 ma cuyal phát rêng lứq, yuaq Yiang Sursĩ toâp rablớh dũ náq cũai proai án.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 Nhêng tíh! Cũai par‑ũal ntôm toâq samoât riang ramứl. Sưong sễ aséh rachíl khong alới casang samoât cuyal avêng, cớp máh aséh alới lúh chái hỡn tễ calang crức pâr. Tỗp hái lứq cỡt pê; khoiq toâq chơ ŏ́c cuchĩt pứt!
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 Ơ vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia ariau ŏ́c sâuq tễ mứt pahỡm anhia dŏq anhia têq roap ŏ́c chuai amoong. Noâng dũn maléq sarnớm sâuq ỡt tâng mứt pahỡm anhia?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 Bữn noau pau tễ vil Dan cớp tễ máh cuar cóh Ep-ra-im tễ ranáq rúng pứt.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Tỗp alới toâq catoaih atỡng dũ cruang cớp atỡng vil Yaru-salem neq: “Máh cũai par‑ũal anhia ntôm toâq tễ cruang cutễq ca yơng lứq. Máh cũai nâi arô yỗn loŏh rachíl cớp tỗp Yuda,
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 cớp alới ỡt crŏ́q lavíng nheq vil Yaru-salem, cỡt samoât noau ỡt kĩaq sarái, yuaq máh cũai proai tâng cutễq nâi khoiq chíl Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 “Ơ tỗp Yuda ơi! Máh ngê cớp ranáq anhia khoiq táq ki dững atoâq yỗn anhia ranáq nâi. Máh ranáq lôih anhia khoiq táq, lôih ki táq yỗn cỡt ŏ́c túh arức, samoât noau choat mứt pahỡm anhia!”
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 Cứq tỡ rơi chĩuq noâng ŏ́c a‑ĩ nâi! Coâl pahỡm cứq cuclóh rêng lứq, ariang pai án ễ padŏ́h. Cứq tỡ rơi ỡt rangiac noâng; cứq sâng sưong lavia cớp sưong hễr tễ ntốq rachíl.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Ŏ́c cuchĩt pứt muoi khoiq vớt, ma noâng ễ toâq ŏ́c cuchĩt pứt canŏ́h ễn toau cruang cutễq hếq cỡt rúng ralốh nheq. Santar sâng máh dống aroâiq hếq raháq cỡt mễng nheq.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 Noâng dũn maléq cứq cóq hữm ranáq rachíl nâi? Cớp noâng dũn maléq cứq cóq sâng sưong lavia casang ralông lứq nâi?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai proai cứq sacũl luat ngư tháng. Tỗp alới tỡ bữn dáng noâng cứq; tỗp alới cỡt samoât carnễn sacũl lứq; alới tỡ bữn sapúh ntrớu loâng. Khễuq lứq tỗp alới táq máh ranáq sâuq; ma máh ranáq o, alới tỡ dáng táq.”
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 Cứq nhêng chu cốc cutễq nâi; cứq hữm dũ ntốq cỡt rangual nheq. Chơ cứq tapoang achỗn chu paloŏng; ma cứq tỡ bữn hữm ŏ́c poang ntrớu noâng tâng paloŏng.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 Cứq nhêng chu máh cóh; ma ariang án ntôm cacưt, cớp máh cuar cóh, ariang pai án sarín pỡq sarín chu.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 Cứq chuaq nhêng, ma tỡ va muoi noaq cũai loâng, dếh máh chớm la pâr dễq nheq chu ntốq canŏ́h.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 Cutễq phốn phuor o, sanua cỡt ntốq aiq ễn. Máh vil la rúng ralốh nheq, cỗ Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 Yiang Sursĩ pai neq: “Nheq tữh cutễq nâi cỡt rúng, ma cứq tỡ bữn talốh pốih nheq.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 Yuaq ngkíq, cốc cutễq nâi ễ tanúh, cớp paloŏng ễ cỡt canám pếc nheq. Cứq khoiq pai ngkíq chơ, cớp cứq tỡ nai ralêq.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 Toâq noau sâng sưong tahan ỡt aséh cớp sưong cũai khễuq pán tamĩang, ngkíq dũ náq miar lúh. Bữn cũai lúh mut chu sarứng, ma bữn cũai canŏ́h lúh poah máh tamáu. Nheq tữh vil cỡt chíq ntốq rangual, cớp tỡ bữn noau ỡt noâng tâng ntốq ki.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 Toâq ngư chơ vil Yaru-salem cỡt pứt. Cỗ nŏ́q mới sớp tampâc cusâu cớp tâc crơng táq toâq yễng? Cỗ nŏ́q mới atia crơng pasang tâng acốh moat? Mới pasang ễq yỗn o, ma tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Máh cũai mới ayooq khoiq táh mới chơ; cớp alới ễ cachĩt mới hỡ.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 Cứq bữn sâng sưong hễr, samoât mansễm hễr ntôm sễt con, cuclỗiq cucling cỗ sâng a‑ĩ lứq bo ễ sễt con clúng. Sưong ki ariang pai vil Yaru-salem cheq ễ ta-ŏh rangứh ỡt cuclỗiq cucling cớp ễq noau rachuai. Án ayoang atĩ aloŏh cớp pai neq: ‘Toâq ngư chơ cứq cuchĩt! Noau ntôm toâq ễ cachĩt cứq!’”
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.