Jeremias 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Khân anhia yoc ễ píh loah, cóq anhia píh pỡ cứq. Khân anhia voang nheq máh rup yiang ca cứq kêt, cớp cỡt tanoang tapứng chóq cứq,
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 cớp khân anhia thễ dũan nhơ ramứh cứq na pĩeiq cớp tanoang o, ngkíq cứq satốh ŏ́c bốn yỗn dũ cruang cũai; chơ tỗp alới bữn khễn cứq.”
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 Yiang Sursĩ atỡng máh cũai Yuda cớp máh cũai vil Yaru-salem neq: “Cóq anhia píq cái cutễq ca tỡ yũah cái, cớp chỗi trứh ŏ́c saro ntrớu tâng mpứng dĩ nỡm sarlia.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 Ơ máh cũai Yuda cớp máh cũai Yaru-salem ơi! Cóq anhia yống yỗn pacái máh ŏ́c anhia khoiq parkhán cớp cứq, la Yiang Sursĩ anhia; cớp cóq anhia chiau sang loâng tỗ cớp mứt pahỡm anhia yỗn cứq. Khân anhia tỡ bữn tamứng, ŏ́c cứq cutâu mứt toâq pỡ anhia samoât ũih cat, la cỗ tian tễ máh ranáq sâuq anhia khoiq táq. Ũih ki cat culoâuq cớp tỡ nai pât.”
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia plóng lavia chũop cruang Yuda cỡt tếc atỡng tễ ranáq cheq ễ toâq. Cóq anhia cu‑ỗi yỗn casang, atỡng cũai tâng cruang Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem lúh chu vil ca bữn viang khâm.
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 Cóq anhia bữn tếc anhoac dŏq lúh chu cóh Si-ôn. Cóq lúh yỗn vớt; chỗi cro noâng. Yiang Sursĩ ntôm dững atoâq ŏ́c rúng pứt tễ angia pỡng cớp ŏ́c talốh ntâng lứq ễn.
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 Ĩn muoi lám cula samín loŏh tễ ntốq án tooq, bữn cũai ntôm toâq talốh cruang Yuda. Án ntôm loŏh tễ ntốq án ỡt, dŏq talốh pupứt nheq cutễq nâi cớp máh vil tâng cruang Yuda; tỡ bữn noau noâng têq ỡt tâng máh vil ki.
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 Cỗ ngkíq, cóq anhia tanúh cớp sớp tampâc aroâiq acrơiq; cóq anhia nhiam u‑ỗi pupróh, yuaq Yiang Sursĩ noâng cutâu mứt ntâng lứq chóq cruang Yuda.”
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng tangái ki, máh cũai puo cớp máh cũai ayững atĩ puo la pứt nheq ŏ́c clŏ́q; máh cũai tễng rit sang la cỡt cahĩal; cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ la sâng croŏq lứq tê.”
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia khoiq phếq thũ máh cũai nâi cớp máh cũai tâng vil Yaru-salem, yuaq anhia khoiq pai neq: ‘Anhia lứq bữn ien khễ,’ ma nŏ́q bữn pla dau ễ chũt tâng mec hếq?”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Tữ tangái ki toâq, noau pỡq atỡng pỡ vil Yaru-salem la bữn cuyal cutâu lứq tễ ntốq aiq ễ phát ploaq chu tỗp alới. Cuyal ki tỡ cỡn cuyal dốq phát sacam,
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 ma cuyal phát rêng lứq, yuaq Yiang Sursĩ toâp rablớh dũ náq cũai proai án.
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 Nhêng tíh! Cũai par‑ũal ntôm toâq samoât riang ramứl. Sưong sễ aséh rachíl khong alới casang samoât cuyal avêng, cớp máh aséh alới lúh chái hỡn tễ calang crức pâr. Tỗp hái lứq cỡt pê; khoiq toâq chơ ŏ́c cuchĩt pứt!
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 Ơ vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia ariau ŏ́c sâuq tễ mứt pahỡm anhia dŏq anhia têq roap ŏ́c chuai amoong. Noâng dũn maléq sarnớm sâuq ỡt tâng mứt pahỡm anhia?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 Bữn noau pau tễ vil Dan cớp tễ máh cuar cóh Ep-ra-im tễ ranáq rúng pứt.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Tỗp alới toâq catoaih atỡng dũ cruang cớp atỡng vil Yaru-salem neq: “Máh cũai par‑ũal anhia ntôm toâq tễ cruang cutễq ca yơng lứq. Máh cũai nâi arô yỗn loŏh rachíl cớp tỗp Yuda,
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 cớp alới ỡt crŏ́q lavíng nheq vil Yaru-salem, cỡt samoât noau ỡt kĩaq sarái, yuaq máh cũai proai tâng cutễq nâi khoiq chíl Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 “Ơ tỗp Yuda ơi! Máh ngê cớp ranáq anhia khoiq táq ki dững atoâq yỗn anhia ranáq nâi. Máh ranáq lôih anhia khoiq táq, lôih ki táq yỗn cỡt ŏ́c túh arức, samoât noau choat mứt pahỡm anhia!”
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 Cứq tỡ rơi chĩuq noâng ŏ́c a‑ĩ nâi! Coâl pahỡm cứq cuclóh rêng lứq, ariang pai án ễ padŏ́h. Cứq tỡ rơi ỡt rangiac noâng; cứq sâng sưong lavia cớp sưong hễr tễ ntốq rachíl.
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Ŏ́c cuchĩt pứt muoi khoiq vớt, ma noâng ễ toâq ŏ́c cuchĩt pứt canŏ́h ễn toau cruang cutễq hếq cỡt rúng ralốh nheq. Santar sâng máh dống aroâiq hếq raháq cỡt mễng nheq.
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 Noâng dũn maléq cứq cóq hữm ranáq rachíl nâi? Cớp noâng dũn maléq cứq cóq sâng sưong lavia casang ralông lứq nâi?
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai proai cứq sacũl luat ngư tháng. Tỗp alới tỡ bữn dáng noâng cứq; tỗp alới cỡt samoât carnễn sacũl lứq; alới tỡ bữn sapúh ntrớu loâng. Khễuq lứq tỗp alới táq máh ranáq sâuq; ma máh ranáq o, alới tỡ dáng táq.”
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 Cứq nhêng chu cốc cutễq nâi; cứq hữm dũ ntốq cỡt rangual nheq. Chơ cứq tapoang achỗn chu paloŏng; ma cứq tỡ bữn hữm ŏ́c poang ntrớu noâng tâng paloŏng.
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 Cứq nhêng chu máh cóh; ma ariang án ntôm cacưt, cớp máh cuar cóh, ariang pai án sarín pỡq sarín chu.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Cứq chuaq nhêng, ma tỡ va muoi noaq cũai loâng, dếh máh chớm la pâr dễq nheq chu ntốq canŏ́h.
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 Cutễq phốn phuor o, sanua cỡt ntốq aiq ễn. Máh vil la rúng ralốh nheq, cỗ Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Yiang Sursĩ pai neq: “Nheq tữh cutễq nâi cỡt rúng, ma cứq tỡ bữn talốh pốih nheq.
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 Yuaq ngkíq, cốc cutễq nâi ễ tanúh, cớp paloŏng ễ cỡt canám pếc nheq. Cứq khoiq pai ngkíq chơ, cớp cứq tỡ nai ralêq.
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Toâq noau sâng sưong tahan ỡt aséh cớp sưong cũai khễuq pán tamĩang, ngkíq dũ náq miar lúh. Bữn cũai lúh mut chu sarứng, ma bữn cũai canŏ́h lúh poah máh tamáu. Nheq tữh vil cỡt chíq ntốq rangual, cớp tỡ bữn noau ỡt noâng tâng ntốq ki.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Toâq ngư chơ vil Yaru-salem cỡt pứt. Cỗ nŏ́q mới sớp tampâc cusâu cớp tâc crơng táq toâq yễng? Cỗ nŏ́q mới atia crơng pasang tâng acốh moat? Mới pasang ễq yỗn o, ma tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Máh cũai mới ayooq khoiq táh mới chơ; cớp alới ễ cachĩt mới hỡ.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 Cứq bữn sâng sưong hễr, samoât mansễm hễr ntôm sễt con, cuclỗiq cucling cỗ sâng a‑ĩ lứq bo ễ sễt con clúng. Sưong ki ariang pai vil Yaru-salem cheq ễ ta-ŏh rangứh ỡt cuclỗiq cucling cớp ễq noau rachuai. Án ayoang atĩ aloŏh cớp pai neq: ‘Toâq ngư chơ cứq cuchĩt! Noau ntôm toâq ễ cachĩt cứq!’”
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.