Jó 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Dỡi tamoong cũai túh coat ariang cũai noau padâm cóq táq tahan, tỡ la dỡi tamoong cũai tuthễ ca táq ranáq ntâng lứq;
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 cỡt samoât cũai sũl acoan lahỡi latoâh toâq pên tabữ, tỡ la cũai tuthễ ngcuang práq cóng alới.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Ngkíq dũ casâi cứq tỡ dáng ễ tamoong táq ntrớu; dũ sadâu ŏ́c túh ngua toâq níc pỡ cứq.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Toâq cứq padếh bếq, ariang pai cro lứq paloŏng poang; cứq palŏ́h pỡq palŏ́h chu acoan paloŏng poang.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Tỗ chác cứq bữn moang mpang pupỡq parcôiq, cớp bữn moang calễng bớc; cớp bớc ki bữn dỡq panúng hoi níc.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Tangái casâi dỡi tamoong cứq khoiq vớt, ŏ́q loâng ŏ́c ngcuang; án vớt chái hỡn tễ casuoi noau toal tantan aroâiq.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia sanhữ dỡi tamoong cứq la samoât tangứh muoi taláp sâng. Ŏ́c cứq bũi óh khoiq pứt nheq chơ.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Sanua nâi anhia hữm cứq, ma nỡ pra anhia tỡ bữn hữm noâng cứq. Anhia luliaq nhêng chu cứq, ma cứq khoiq pỡq vớt chơ.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 — ausente —
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 — ausente —
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “Cứq tỡ têq ỡt rangiac níc nneq, cứq sâng túh arức lứq tâng mứt; yuaq ngkíq cứq cóq pai aloŏh nneq.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Cỗ nŏ́q anhia ỡt kĩaq níc cứq? Anhia chanchớm cứq cỡt samoât ngưoc tuang luloah pỡq chu tâng dỡq tỡ?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Toâq cứq padếh yoc ễ caniq rlu mahỗi, cứq chuaq ntốq dŏq tua a‑ĩ.
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Ma anhia táq yỗn cứq rláu mpáu hữm moang ŏ́c croŏq; anhia apáh yỗn cứq hữm samoât rláu mpáu ca croŏq lứq.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Khaq anhia éc chíq tacong cứq, saláng cứq ỡt chĩuq túh coat lứq tâng tỗ cứq nâi.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Cứq tỡ rơi chĩuq noâng. Sễq anhia yỗn cứq ỡt manoaq; dỡi tamoong cứq tỡ bữn kia ntrớu noâng.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Cũai la ntrớu toâp ma anhia pasếq lứq. Cỗ nŏ́q anhia nhêng salĩq dũ ranáq alới táq?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Anhia thrũat dũ tarưp dŏq anhia chim níc alới.
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Nŏ́q anhia nhêng níc chu cứq? Sễq anhia yỗn cứq ỡt manoaq ngungúc-ngungul mahỗi, têq tỡ?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Khân cứq táq ranáq lôih chóq anhia, ki sễq anhia atỡng yỗn cứq dáng raloaih, cứq táq ntrớu noâq? Ơ anhia ca nhêng salĩq cũai ơi! Cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq cỡt samoât tanám yỗn anhia pán? Nŏ́q cứq cỡt cũai pacoat anhia tỡ?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Nŏ́q anhia tỡ bữn táh lôih cứq, cớp táh lôih tễ ranáq sâuq cứq khoiq táq? Tỡ bữn dũn cứq lứq pỡq ỡt tâng prúng tứp cumuiq. Toâq anhia chuaq cứq, cứq tỡ bữn ỡt noâng.”
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.