Jó 32

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cỗ Yop suon pai án tỡ bữn táq lôih, yuaq ngkíq alới pái náq ma tỡ bữn pai ntrớu noâng chóq án.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Chơ E-li-hu con samiang Ba-rakel tễ tŏ́ng toiq But, sâu Ram, sâng nsóq chóq Yop, yuaq Yop pai án tanoang o, cớp pai apớt Yiang Sursĩ.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 E-li-hu nhôp, dếh pái náq yớu Yop hỡ, yuaq alới tỡ dáng ta‑ỡi Yop, ma alới pai níc án táq lôih.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 E-li-hu póng hỡn tễ yớu; ngkíq án ỡt acoan níc ễ pai, toau dũ náq pai moâm nheq.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Tữ án hữm pái náq samiang ki tỡ têq ta‑ỡi noâng Yop, ki án nhôp,
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 cớp mbỡiq pai neq: “Cứq noâng póng, ma anhia khoiq carsai. Yuaq ngkíq, cứq tỡ khớn atỡng tễ ŏ́c cứq chanchớm yỗn anhia dáng.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Cứq chanchớm pĩeiq lứq la anhia ca khoiq carsai arĩen atỡng tễ ŏ́c roan.
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Ma Raviei Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, án toâp chiau ŏ́c roan yỗn cũai.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Tỡ cỡn ống cũai thâu sâng roan rangoaiq, tỡ la cũai sa‑ữi cumo sâng têq dáng tễ ranáq pĩeiq.
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Ngkíq, sễq anhia tamứng santoiq cứq pai; cứq sễq atỡng yỗn anhia sâng máh ranáq cứq hữm o.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 “Bo anhia pai, cứq ỡt tamứng níc tễ santoiq anhia pai, yuaq cứq chanchớm bữn sâng láih parnai rangoaiq.
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Cứq tamứng anhia pai samoât samơi lứq, ma tỡ hữm noau tễ anhia têq ta‑ỡi Yop bo án pai án tỡ bữn lôih; tỡ bữn noau tễ anhia ma têq ta‑ỡi loah án.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Anhia chỗi chanchớm anhia khoiq bữn ŏ́c roan chơ. Cóq Yiang Sursĩ ễn ta‑ỡi Yop, yuaq anhia tỡ têq ta‑ỡi án.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Yop khoiq suon anhia, tỡ cỡn suon cứq! Ma cứq tỡ bữn ễ ta‑ỡi samoât anhia khoiq ta‑ỡi.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “Yop ơi! Alới tỡ dáng nŏ́q ễ ta‑ỡi loah mới; alới tỡ bữn bữn noâng santoiq dŏq ta‑ỡi loah mới.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Cứq tỡ ễq ỡt acoan noâng, yuaq alới ỡt rangiac. Alới ỡt tayứng tưl-tavưl sâng bân ntốq ki, cớp tỡ bữn pai ntrớu.
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Ma sanua, cứq ễn ễ ta‑ỡi cớp atỡng mới tễ dũ ramứh cứq chanchớm loŏh.
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Yuaq cứq bữn santoiq ễ pai sa‑ữi lứq; mứt pahỡm cứq tỡ rơi ót noâng.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Khân cứq ma tỡ bữn bữn pai, mứt pahỡm cứq ễ padŏ́h samoât blŏ́ng nho tễ tũi ngcâr.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Cứq cóq pai, táq yỗn mứt cứq ngcuai lahỡi loah; chơ cứq caha bỗq ễ ta‑ỡi.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Cứq tỡ bữn bễng cũai léq, tỡ la achưng alư cũai léq.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Cứq tỡ bữn khễuq achưng alư cũai canŏ́h. Khân cứq táq ngkíq, ki Yiang Sursĩ manrap toâp cứq.
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.