Jó 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cỗ Yop suon pai án tỡ bữn táq lôih, yuaq ngkíq alới pái náq ma tỡ bữn pai ntrớu noâng chóq án.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Chơ E-li-hu con samiang Ba-rakel tễ tŏ́ng toiq But, sâu Ram, sâng nsóq chóq Yop, yuaq Yop pai án tanoang o, cớp pai apớt Yiang Sursĩ.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 E-li-hu nhôp, dếh pái náq yớu Yop hỡ, yuaq alới tỡ dáng ta‑ỡi Yop, ma alới pai níc án táq lôih.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 E-li-hu póng hỡn tễ yớu; ngkíq án ỡt acoan níc ễ pai, toau dũ náq pai moâm nheq.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Tữ án hữm pái náq samiang ki tỡ têq ta‑ỡi noâng Yop, ki án nhôp,
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 cớp mbỡiq pai neq: “Cứq noâng póng, ma anhia khoiq carsai. Yuaq ngkíq, cứq tỡ khớn atỡng tễ ŏ́c cứq chanchớm yỗn anhia dáng.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Cứq chanchớm pĩeiq lứq la anhia ca khoiq carsai arĩen atỡng tễ ŏ́c roan.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ma Raviei Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, án toâp chiau ŏ́c roan yỗn cũai.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Tỡ cỡn ống cũai thâu sâng roan rangoaiq, tỡ la cũai sa‑ữi cumo sâng têq dáng tễ ranáq pĩeiq.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Ngkíq, sễq anhia tamứng santoiq cứq pai; cứq sễq atỡng yỗn anhia sâng máh ranáq cứq hữm o.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 “Bo anhia pai, cứq ỡt tamứng níc tễ santoiq anhia pai, yuaq cứq chanchớm bữn sâng láih parnai rangoaiq.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Cứq tamứng anhia pai samoât samơi lứq, ma tỡ hữm noau tễ anhia têq ta‑ỡi Yop bo án pai án tỡ bữn lôih; tỡ bữn noau tễ anhia ma têq ta‑ỡi loah án.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Anhia chỗi chanchớm anhia khoiq bữn ŏ́c roan chơ. Cóq Yiang Sursĩ ễn ta‑ỡi Yop, yuaq anhia tỡ têq ta‑ỡi án.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Yop khoiq suon anhia, tỡ cỡn suon cứq! Ma cứq tỡ bữn ễ ta‑ỡi samoât anhia khoiq ta‑ỡi.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “Yop ơi! Alới tỡ dáng nŏ́q ễ ta‑ỡi loah mới; alới tỡ bữn bữn noâng santoiq dŏq ta‑ỡi loah mới.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Cứq tỡ ễq ỡt acoan noâng, yuaq alới ỡt rangiac. Alới ỡt tayứng tưl-tavưl sâng bân ntốq ki, cớp tỡ bữn pai ntrớu.
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ma sanua, cứq ễn ễ ta‑ỡi cớp atỡng mới tễ dũ ramứh cứq chanchớm loŏh.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Yuaq cứq bữn santoiq ễ pai sa‑ữi lứq; mứt pahỡm cứq tỡ rơi ót noâng.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Khân cứq ma tỡ bữn bữn pai, mứt pahỡm cứq ễ padŏ́h samoât blŏ́ng nho tễ tũi ngcâr.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Cứq cóq pai, táq yỗn mứt cứq ngcuai lahỡi loah; chơ cứq caha bỗq ễ ta‑ỡi.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Cứq tỡ bữn bễng cũai léq, tỡ la achưng alư cũai léq.
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Cứq tỡ bữn khễuq achưng alư cũai canŏ́h. Khân cứq táq ngkíq, ki Yiang Sursĩ manrap toâp cứq.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.