Jó 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Cỗ Yop suon pai án tỡ bữn táq lôih, yuaq ngkíq alới pái náq ma tỡ bữn pai ntrớu noâng chóq án.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Chơ E-li-hu con samiang Ba-rakel tễ tŏ́ng toiq But, sâu Ram, sâng nsóq chóq Yop, yuaq Yop pai án tanoang o, cớp pai apớt Yiang Sursĩ.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 E-li-hu nhôp, dếh pái náq yớu Yop hỡ, yuaq alới tỡ dáng ta‑ỡi Yop, ma alới pai níc án táq lôih.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 E-li-hu póng hỡn tễ yớu; ngkíq án ỡt acoan níc ễ pai, toau dũ náq pai moâm nheq.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Tữ án hữm pái náq samiang ki tỡ têq ta‑ỡi noâng Yop, ki án nhôp,
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 cớp mbỡiq pai neq: “Cứq noâng póng, ma anhia khoiq carsai. Yuaq ngkíq, cứq tỡ khớn atỡng tễ ŏ́c cứq chanchớm yỗn anhia dáng.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Cứq chanchớm pĩeiq lứq la anhia ca khoiq carsai arĩen atỡng tễ ŏ́c roan.
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Ma Raviei Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, án toâp chiau ŏ́c roan yỗn cũai.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Tỡ cỡn ống cũai thâu sâng roan rangoaiq, tỡ la cũai sa‑ữi cumo sâng têq dáng tễ ranáq pĩeiq.
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Ngkíq, sễq anhia tamứng santoiq cứq pai; cứq sễq atỡng yỗn anhia sâng máh ranáq cứq hữm o.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 “Bo anhia pai, cứq ỡt tamứng níc tễ santoiq anhia pai, yuaq cứq chanchớm bữn sâng láih parnai rangoaiq.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Cứq tamứng anhia pai samoât samơi lứq, ma tỡ hữm noau tễ anhia têq ta‑ỡi Yop bo án pai án tỡ bữn lôih; tỡ bữn noau tễ anhia ma têq ta‑ỡi loah án.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Anhia chỗi chanchớm anhia khoiq bữn ŏ́c roan chơ. Cóq Yiang Sursĩ ễn ta‑ỡi Yop, yuaq anhia tỡ têq ta‑ỡi án.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Yop khoiq suon anhia, tỡ cỡn suon cứq! Ma cứq tỡ bữn ễ ta‑ỡi samoât anhia khoiq ta‑ỡi.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “Yop ơi! Alới tỡ dáng nŏ́q ễ ta‑ỡi loah mới; alới tỡ bữn bữn noâng santoiq dŏq ta‑ỡi loah mới.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Cứq tỡ ễq ỡt acoan noâng, yuaq alới ỡt rangiac. Alới ỡt tayứng tưl-tavưl sâng bân ntốq ki, cớp tỡ bữn pai ntrớu.
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ma sanua, cứq ễn ễ ta‑ỡi cớp atỡng mới tễ dũ ramứh cứq chanchớm loŏh.
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Yuaq cứq bữn santoiq ễ pai sa‑ữi lứq; mứt pahỡm cứq tỡ rơi ót noâng.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Khân cứq ma tỡ bữn bữn pai, mứt pahỡm cứq ễ padŏ́h samoât blŏ́ng nho tễ tũi ngcâr.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Cứq cóq pai, táq yỗn mứt cứq ngcuai lahỡi loah; chơ cứq caha bỗq ễ ta‑ỡi.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Cứq tỡ bữn bễng cũai léq, tỡ la achưng alư cũai léq.
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Cứq tỡ bữn khễuq achưng alư cũai canŏ́h. Khân cứq táq ngkíq, ki Yiang Sursĩ manrap toâp cứq.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.