Jó 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Cứq khoiq parkhán samoât samơi lứq, cứq tỡ bữn nhêng chu mansễm ma yoc ễ cooc án.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 “Ntrớu cứq bữn pún tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq? Cớp ntrớu án culáh cóng tễ ranáq cứq táq?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Án patoâq ống ranáq croŏq criat cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai ca táq ranáq sâuq.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Yiang Sursĩ dáng dũ ranáq cứq táq; án hữm dũ rayáh ayững cứq tayáh pỡq.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Cứq khớn thễ dũan la cứq tỡ nai táq ranáq loâi, cớp tỡ nai raphếq thũ cũai canŏ́h.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Cứq yỗn Yiang Sursĩ cân salĩq toâq canân pĩeiq lứq; án têq dáng cứq lứq tanoang tapứng.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Khân cứq khoiq veh tễ rana tanoang cớp pĩeiq, tỡ la yỗn mứt pahỡm cứq táq puai samoât moat cứq hữm o, cớp khân atĩ cứq tớt nhơp tễ ŏ́c lôih,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 sễq yỗn sarnóh cứq chóh cỡt ralốh nheq, cớp yỗn cũai canŏ́h ễn cha sana cứq khoiq táq dŏq.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Khân cứq khoiq nhêng yoc ễ bữn lacuoi yớu, tỡ la cứq acoan yáng tiah ngoah toong dống mansễm canŏ́h,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ki yỗn lacuoi cứq táq sana yỗn samiang canŏ́h, cớp yỗn án bếq muoi cachơng cớp samiang ki.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Ŏ́c sâuq ariang nâi la pĩeiq yỗn roap tôt ntâng toau cuchĩt.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Yuaq ranáq ki cỡt samoât ũih blữ tâng pống sarloac, ntôm talốh dũ ramứh cứq ndỡm.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Khân manoaq cũai táq ranáq cứq ma rasuon racloaq, pai cứq táq tỡ bữn tanoang tapứng bo án tếq cứq táq ranáq tỡ pĩeiq chóq án;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 khân cứq khoiq táq ngkíq, nŏ́q khớn cứq nhêng chu Yiang Sursĩ? Cứq têq pai ntrớu, toâq Yiang Sursĩ rablớh cứq?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Yiang Sursĩ khoiq tễng cứq, cớp án tễng cũai táq ranáq cứq tê.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Cứq tỡ nai calỡih ranáq rachuai cũai cadĩt; cứq tỡ nai yỗn cán cumai pứt ŏ́c ngcuang,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 tỡ la cha dỗi raveh ống manoaq cứq sâng, tỡ la tỡ bữn tampễq sana ki yỗn con cumuiq.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Tễ bo cứq noâng póng, cứq chứm siem níc máh con cumuiq; cứq cỡt samoât mpoaq alới, cớp cứq dốq chuai cán cumai.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 “Toâq cứq ramóh muoi noaq cũai túh cadĩt, ma cũai ki tỡ bữn ntrớu ễ chỡng tampâc tâc,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 cứq ĩt au táq toâq sóc cữu cứq yỗn án sớp. Chơ án sa‑ỡn cớp khễn cứq nheq mứt pahỡm.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 “Khân bữn trỗ léq cứq lôp con cumuiq, cỗ cứq dáng cứq lứq riap parnai tâng ntốq rasữq,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 sễq yỗn ngcŏ́ng cứq cỡt tacoaih ntốq nâi toâp, cớp yỗn án ratáh toâp tễ apal cứq.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Cỗ tian cứq ngcŏh Yiang Sursĩ yỗn cứq roap tôt, yuaq ngkíq cứq tỡ khớn táq ranáq sâuq ariang nâi.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Cứq tỡ nai ưo cỗ sốc bữn,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 tỡ la ỗt tễ sanốc ntữn.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Cứq tỡ nai cucốh sang moat mandang ca claq yỗn poang, tỡ la rliang casâi ca nêuq lứq.
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Cứq tỡ nai khễn máh ramứh ki na taráp atĩ cucốh yám noap.
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Lôih ariang nâi, pĩeiq lứq yỗn roap tôt cuchĩt, yuaq lôih nâi calỡih Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Cứq tỡ nai sâng bũi toâq cũai par‑ũal cứq ramóh túh coat, tỡ la sâng bũi pahỡm cỗ alới ramóh ŏ́c cuchĩt pứt.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Cứq tỡ nai yỗn bỗq cứq táq ntỡng lôih na pupap ễq Yiang Sursĩ cachĩt táh alới.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Dũ náq cũai táq ranáq cứq dáng samoât lứq cứq bữn mứt pahỡm yoc ễ roap chỗm cũai canŏ́h.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Cứq dốq mơi cũai pỡq tâng rana mut rlu tâng dống cứq; cớp cứq tỡ nai yỗn alới bếq tâng rana.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 “Cũai canŏ́h yoc lứq cutooq lôih, ma cứq tỡ nai cutooq lôih.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Cứq tỡ nai sâng ngcŏh ntrớu máh cũai dốq voŏq yớu; cứq tỡ nai ỡt rangiac, tỡ la catáih chíq ngoah toong cỗ tian sâng ngcŏh santoiq noau sacâm satếh tễ ranáq tỡ o cứq táq.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “Ơ, cumíq bữn muoi noaq tamứng santoiq cứq pai! Cứq sễq parkhán tễ dũ ŏ́c cứq pai, la cỡt ŏ́c lứq. Sễq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ta‑ỡi cứq nứng. Máh ŏ́c án apớt cứq, yỗn án chĩc dŏq tâng pơ choâiq yỗn cứq hữm.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Cứq ễ dỗl ŏ́c ki dŏq tâng apal, cớp ĩt apưng dŏq tâng plỡ samoât vuam.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Cứq ễ pai chóq Yiang Sursĩ tễ dũ ranáq cứq khoiq táq, cớp tangơq plỡ achỗn choâng moat án.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Khân cứq chóh sarnóh tâng cutễq cứq khoiq tuoiq ĩt, tỡ la cheng ĩt cutễq tễ cũai ncháu cutễq,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 cớp khân cứq cha sana ca cỡt tâng cutễq ki, ma yỗn cũai táq sarái ki cuchĩt cỗ panhieih khlac,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ki sễq yỗn máh bát dáh pláih saro mi; sễq yỗn sarlia dáh pláih saro bali.”
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.