Jó 19
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 “Noâng máh léq dũn nŏ́q anhia tangứt táq yỗn cứq cỡt túh arức, cớp tĩn sarúq cứq yỗn abuoiq na láih parnai?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Anhia mumat cứq khoiq sa‑ữi trỗ chơ, cớp anhia tỡ bữn sâng casiet táq ntrớu tễ ŏ́c anhia pai.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Khân cứq lứq táq lôih, ranáq lôih ki ỡt cớp ống cứq sâng.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Anhia chanchớm anhia o hỡn tễ cứq, cớp anhia ĩt ranáq túh coat cứq chĩuq dŏq tếq loah cứq.
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ toâp khoiq táq ranáq nâi chóq cứq? Án khoiq aloŏh ngê crŏ́q ễ cỗp cứq.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Cứq khoiq sabau arô: ‘Chuai tốh!’, ma tỡ bữn noau tamứng; cứq arô sễq ŏ́c tanoang tapứng, ma tỡ bữn noau yỗn.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Yiang Sursĩ khoiq co viang dŏq catáng chíq rana cứq pỡq; án táq yỗn rana cứq pỡq cỡt canám.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Án ĩt nheq máh mun cứq, cớp án talốh ramứh ranoâng cứq hỡ.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Án pupứt táh cứq samoât cũai tŏ́h dống; cớp án rơq táh chíq ŏ́c cứq ngcuang, yỗn cỡt sangot samoât aluang khỗ.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cứq samoât ũih cat; án táq chóq cứq samoât án táq chóq cũai par‑ũal.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Án ớn tỗp tahan án toâq chíl cứq; tỗp tahan ki píq prúng lavíng mpễr dống aroâiq cứq.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 “Yiang Sursĩ táq máh cũai tâng dống sũ cứq yỗn ratáh ratai; chơ cứq cỡt samoât cũai liaq chóq cũai ca dáng cứq tễ nhũang.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Sễm ai cứq ỡt yơng; cớp yớu ratoi miar dễq nheq tễ cứq.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Cũai tamoi tâng dống cứq la khlĩr chíq cứq, máh mansễm táq ranáq cứq cỡt chíq samoât cũai liaq, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Toâq cứq arô samiang ca táq ranáq yỗn cứq, án tỡ bữn ta‑ỡi cứq, tam cứq arô ễq án rachuai.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Lacuoi cứq tỡ rơi hớc bo cứq tangứh, cớp sễm ai muoi mpiq muoi mpoaq cớp cứq la nguai nheq tễ cứq.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Toâq carnễn hữm cứq, alới ayê ra‑ac cứq; khân cứq caha bỗq ễ táq ntỡng, alới lứq cacháng ayê toâp.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Yớu cứq ratoi, alới nhêng chu cứq na sâng kêt lứq; cũai cứq ayooq la píh toâq chíl cứq tê.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Tâng tỗ chác cứq hữm oiq rakhuoc ống nghang tớt ngcâr; cứq cheq ễ cuchĩt.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Anhia ca yớu cứq ơi! Sễq anhia sarũiq táq cứq nứng! Atĩ Yiang Sursĩ toâp trứp cứq yỗn cỡt dớm.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Cỗ nŏ́q anhia táq chóq cứq samoât Yiang Sursĩ táq? Nŏ́q anhia sâng tỡ yũah thrưong táq cứq?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Cứq cumíq ễq yoc bữn muoi noaq cũai sanhữ nheq máh santoiq cứq pai; cớp chĩc dŏq dũ ŏ́c tâng pơ choâiq!
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Tỡ la ĩt tanốc, chơ tốc pachĩr dŏq tâng cantar tamáu máh santoiq ki; tỡ la tốc dŏq tâng tamáu côl yỗn têq noâng níc.
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 “Ma cứq dáng samoât neq: Án ca thái cứq la tamoong níc; chơ toâq tangái parsốt, án lứq rapai chuai cứq.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Tam tỗ cứq khoiq labốh abuoiq chơ, ma noâng têq cứq bữn hữm Yiang Sursĩ.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Cứq lứq bữn hữm án toâq moat cứq bữm; chơ cứq hữm án la tỡ cỡn cũai liaq.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 la cỗ anhia blớh cứq neq: ‘Ntrớu noâq hếq táq sâuq chóq án?’ Yuaq anhia chuaq rana loŏh ễ chíl cứq.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Ma sanua, cóq anhia sâng ngcŏh pla dau! La dau ki ễ dững ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu chóq lôih anhia, dŏq anhia têq dáng noâng bữn án ca ễ rablớh dũ náq cũai.”
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.