Jó 19
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então, respondeu Jó:
2 “Noâng máh léq dũn nŏ́q anhia tangứt táq yỗn cứq cỡt túh arức, cớp tĩn sarúq cứq yỗn abuoiq na láih parnai?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Anhia mumat cứq khoiq sa‑ữi trỗ chơ, cớp anhia tỡ bữn sâng casiet táq ntrớu tễ ŏ́c anhia pai.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Khân cứq lứq táq lôih, ranáq lôih ki ỡt cớp ống cứq sâng.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Anhia chanchớm anhia o hỡn tễ cứq, cớp anhia ĩt ranáq túh coat cứq chĩuq dŏq tếq loah cứq.
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ toâp khoiq táq ranáq nâi chóq cứq? Án khoiq aloŏh ngê crŏ́q ễ cỗp cứq.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Cứq khoiq sabau arô: ‘Chuai tốh!’, ma tỡ bữn noau tamứng; cứq arô sễq ŏ́c tanoang tapứng, ma tỡ bữn noau yỗn.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Yiang Sursĩ khoiq co viang dŏq catáng chíq rana cứq pỡq; án táq yỗn rana cứq pỡq cỡt canám.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Án ĩt nheq máh mun cứq, cớp án talốh ramứh ranoâng cứq hỡ.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Án pupứt táh cứq samoât cũai tŏ́h dống; cớp án rơq táh chíq ŏ́c cứq ngcuang, yỗn cỡt sangot samoât aluang khỗ.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cứq samoât ũih cat; án táq chóq cứq samoât án táq chóq cũai par‑ũal.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Án ớn tỗp tahan án toâq chíl cứq; tỗp tahan ki píq prúng lavíng mpễr dống aroâiq cứq.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “Yiang Sursĩ táq máh cũai tâng dống sũ cứq yỗn ratáh ratai; chơ cứq cỡt samoât cũai liaq chóq cũai ca dáng cứq tễ nhũang.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Sễm ai cứq ỡt yơng; cớp yớu ratoi miar dễq nheq tễ cứq.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Cũai tamoi tâng dống cứq la khlĩr chíq cứq, máh mansễm táq ranáq cứq cỡt chíq samoât cũai liaq, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Toâq cứq arô samiang ca táq ranáq yỗn cứq, án tỡ bữn ta‑ỡi cứq, tam cứq arô ễq án rachuai.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Lacuoi cứq tỡ rơi hớc bo cứq tangứh, cớp sễm ai muoi mpiq muoi mpoaq cớp cứq la nguai nheq tễ cứq.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Toâq carnễn hữm cứq, alới ayê ra‑ac cứq; khân cứq caha bỗq ễ táq ntỡng, alới lứq cacháng ayê toâp.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Yớu cứq ratoi, alới nhêng chu cứq na sâng kêt lứq; cũai cứq ayooq la píh toâq chíl cứq tê.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Tâng tỗ chác cứq hữm oiq rakhuoc ống nghang tớt ngcâr; cứq cheq ễ cuchĩt.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Anhia ca yớu cứq ơi! Sễq anhia sarũiq táq cứq nứng! Atĩ Yiang Sursĩ toâp trứp cứq yỗn cỡt dớm.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Cỗ nŏ́q anhia táq chóq cứq samoât Yiang Sursĩ táq? Nŏ́q anhia sâng tỡ yũah thrưong táq cứq?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Cứq cumíq ễq yoc bữn muoi noaq cũai sanhữ nheq máh santoiq cứq pai; cớp chĩc dŏq dũ ŏ́c tâng pơ choâiq!
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 Tỡ la ĩt tanốc, chơ tốc pachĩr dŏq tâng cantar tamáu máh santoiq ki; tỡ la tốc dŏq tâng tamáu côl yỗn têq noâng níc.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 “Ma cứq dáng samoât neq: Án ca thái cứq la tamoong níc; chơ toâq tangái parsốt, án lứq rapai chuai cứq.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Tam tỗ cứq khoiq labốh abuoiq chơ, ma noâng têq cứq bữn hữm Yiang Sursĩ.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Cứq lứq bữn hữm án toâq moat cứq bữm; chơ cứq hữm án la tỡ cỡn cũai liaq.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 la cỗ anhia blớh cứq neq: ‘Ntrớu noâq hếq táq sâuq chóq án?’ Yuaq anhia chuaq rana loŏh ễ chíl cứq.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Ma sanua, cóq anhia sâng ngcŏh pla dau! La dau ki ễ dững ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu chóq lôih anhia, dŏq anhia têq dáng noâng bữn án ca ễ rablớh dũ náq cũai.”
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.