Jó 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Chơ Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Pĩeiq ơiq! Anhia cỡt sưong pai tang máh cũai canŏ́h. Toâq anhia cuchĩt, ŏ́c roan rangoaiq lứq pứt muoi prớh cớp anhia tê.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Ma cứq bữn mứt têq chanchớm machớng anhia tê; cứq dáng máh anhia dáng tê. Dũ ŏ́c anhia pai, cũai canŏ́h la dáng raloaih nheq.
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 “Dếh máh yớu cứq toâp cacháng ayê ra‑ac cứq, tam cứq la cũai tanoang o. Ma tễ nhũang, bo cứq sễq tễ Yiang Sursĩ, án ta‑ỡi cứq.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Anhia tỡ nai chĩuq yũah ŏ́c túh arức, ma noâng anhia mumat cứq. Anhia canhám tữm cũai ca cheq ễ dớm.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Ma máh cũai dốq tutuoiq cớp cũai dốq táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt, alới noâng ỡt ien khễ. Ŏ́c bán rêng alới cỡt samoât yiang alới.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 “Máh chớm cớp charán la têq tê atỡng anhia tễ sa‑ữi ramứh.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Anhia blớh chim máh charán tâng cloong cutễq, cớp máh sĩaq tâng dỡq mưt, yỗn alới atỡng tễ sarnớm roan alới.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Nheq tữh charán ki dáng lứq samoât la Yiang Sursĩ toâp tễng nheq tữh charán.
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 “Lứq Yiang Sursĩ toâp atỡng dũ ramứh án tễng yỗn têq tamoong; dỡi tamoong cũai la ỡt tâng talang atĩ án.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Khân cũai tamứng santoiq noau táq ntỡng, án chim yoc ễ dáng pĩeiq ma tỡ bữn pĩeiq santoiq ki; ŏ́c ki la machớng án chim sana yoc ễ dáng pĩeiq boi tĩeu ma tỡ bữn.
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Cũai thâu bữn ŏ́c rangoaiq; ỡt cóng tamoong dũn táq yỗn bữn dáng raloaih.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 “Yiang Sursĩ bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp chớc bán rêng. Án bữn santoiq tĩeih atỡng cớp án dáng raloaih.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Khân án talốh táh, lứq tỡ bữn noau têq táq loah tamái. Khân án kháng carál dŏq muoi noaq cũai, lứq tỡ bữn noau têq pớh aloŏh.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Khân án ĩt dŏq dỡq, dỡq lứq cỡt sarễt khỗ; khân án ớn dỡq hoi, dỡq lứq hoi lut talốh nheq cutễq.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 “Yiang Sursĩ bữn chớc bán rêng; cớp án riap níc. Cũai noau phếq cớp cũai dốq raphếq rathũ, ki ỡt tâng talang atĩ án.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Án ĩt chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai sốt, cớp táq yỗn máh cũai sữq cỡt cũai sacũl.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Án alíh chớc máh puo, cớp táq yỗn alới cỡt samoât cũai tũ.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Án alíh chớc máh cũai tễng rit sang, cớp asễng máh cũai sốt khoiq dũn chơ.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Án táq yỗn máh santoiq noau yám noap cỡt tỡ bữn lứq ntrớu, cớp ĩt aloŏh chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai thâu.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Án táq yỗn cũai bữn chớc cỡt casiet táq, cớp táq yỗn cũai sốt cỡt pứt nheq chớc.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Án yỗn ŏ́c poang claq tâng ntốq canám; cớp táq yỗn ntốq cũai cuchĩt ỡt cỡt poang ễn.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Án táq yỗn máh cruang cỡt chớc toâr lứq, cớp án pupứt cruang ki hỡ; án táq yỗn tỗp cũai rứh rưong sa‑ữi, cớp án táq yỗn tỗp ki ratáh ratai.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Án táq yỗn máh cũai sốt cỡt chíq cũai sacũl, cớp án yỗn alới pỡq rurôi tâng ntốq aiq, ma tỡ bữn tamóh rana.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Alới pỡq toah-toah tơ-tơ tâng ŏ́c canám, yuaq ŏ́q poang; cớp alới pỡq sarín sarêu samoât cũai bũl blŏ́ng.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.