Jó 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chơ Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Pĩeiq ơiq! Anhia cỡt sưong pai tang máh cũai canŏ́h. Toâq anhia cuchĩt, ŏ́c roan rangoaiq lứq pứt muoi prớh cớp anhia tê.
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ma cứq bữn mứt têq chanchớm machớng anhia tê; cứq dáng máh anhia dáng tê. Dũ ŏ́c anhia pai, cũai canŏ́h la dáng raloaih nheq.
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 “Dếh máh yớu cứq toâp cacháng ayê ra‑ac cứq, tam cứq la cũai tanoang o. Ma tễ nhũang, bo cứq sễq tễ Yiang Sursĩ, án ta‑ỡi cứq.
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Anhia tỡ nai chĩuq yũah ŏ́c túh arức, ma noâng anhia mumat cứq. Anhia canhám tữm cũai ca cheq ễ dớm.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Ma máh cũai dốq tutuoiq cớp cũai dốq táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt, alới noâng ỡt ien khễ. Ŏ́c bán rêng alới cỡt samoât yiang alới.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 “Máh chớm cớp charán la têq tê atỡng anhia tễ sa‑ữi ramứh.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Anhia blớh chim máh charán tâng cloong cutễq, cớp máh sĩaq tâng dỡq mưt, yỗn alới atỡng tễ sarnớm roan alới.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Nheq tữh charán ki dáng lứq samoât la Yiang Sursĩ toâp tễng nheq tữh charán.
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 “Lứq Yiang Sursĩ toâp atỡng dũ ramứh án tễng yỗn têq tamoong; dỡi tamoong cũai la ỡt tâng talang atĩ án.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Khân cũai tamứng santoiq noau táq ntỡng, án chim yoc ễ dáng pĩeiq ma tỡ bữn pĩeiq santoiq ki; ŏ́c ki la machớng án chim sana yoc ễ dáng pĩeiq boi tĩeu ma tỡ bữn.
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Cũai thâu bữn ŏ́c rangoaiq; ỡt cóng tamoong dũn táq yỗn bữn dáng raloaih.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 “Yiang Sursĩ bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp chớc bán rêng. Án bữn santoiq tĩeih atỡng cớp án dáng raloaih.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Khân án talốh táh, lứq tỡ bữn noau têq táq loah tamái. Khân án kháng carál dŏq muoi noaq cũai, lứq tỡ bữn noau têq pớh aloŏh.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Khân án ĩt dŏq dỡq, dỡq lứq cỡt sarễt khỗ; khân án ớn dỡq hoi, dỡq lứq hoi lut talốh nheq cutễq.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 “Yiang Sursĩ bữn chớc bán rêng; cớp án riap níc. Cũai noau phếq cớp cũai dốq raphếq rathũ, ki ỡt tâng talang atĩ án.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Án ĩt chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai sốt, cớp táq yỗn máh cũai sữq cỡt cũai sacũl.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Án alíh chớc máh puo, cớp táq yỗn alới cỡt samoât cũai tũ.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Án alíh chớc máh cũai tễng rit sang, cớp asễng máh cũai sốt khoiq dũn chơ.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Án táq yỗn máh santoiq noau yám noap cỡt tỡ bữn lứq ntrớu, cớp ĩt aloŏh chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai thâu.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Án táq yỗn cũai bữn chớc cỡt casiet táq, cớp táq yỗn cũai sốt cỡt pứt nheq chớc.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Án yỗn ŏ́c poang claq tâng ntốq canám; cớp táq yỗn ntốq cũai cuchĩt ỡt cỡt poang ễn.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Án táq yỗn máh cruang cỡt chớc toâr lứq, cớp án pupứt cruang ki hỡ; án táq yỗn tỗp cũai rứh rưong sa‑ữi, cớp án táq yỗn tỗp ki ratáh ratai.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Án táq yỗn máh cũai sốt cỡt chíq cũai sacũl, cớp án yỗn alới pỡq rurôi tâng ntốq aiq, ma tỡ bữn tamóh rana.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Alới pỡq toah-toah tơ-tơ tâng ŏ́c canám, yuaq ŏ́q poang; cớp alới pỡq sarín sarêu samoât cũai bũl blŏ́ng.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.