Jó 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então Jó respondeu:
2 “Pĩeiq ơiq! Anhia cỡt sưong pai tang máh cũai canŏ́h. Toâq anhia cuchĩt, ŏ́c roan rangoaiq lứq pứt muoi prớh cớp anhia tê.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Ma cứq bữn mứt têq chanchớm machớng anhia tê; cứq dáng máh anhia dáng tê. Dũ ŏ́c anhia pai, cũai canŏ́h la dáng raloaih nheq.
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 “Dếh máh yớu cứq toâp cacháng ayê ra‑ac cứq, tam cứq la cũai tanoang o. Ma tễ nhũang, bo cứq sễq tễ Yiang Sursĩ, án ta‑ỡi cứq.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Anhia tỡ nai chĩuq yũah ŏ́c túh arức, ma noâng anhia mumat cứq. Anhia canhám tữm cũai ca cheq ễ dớm.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ma máh cũai dốq tutuoiq cớp cũai dốq táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt, alới noâng ỡt ien khễ. Ŏ́c bán rêng alới cỡt samoât yiang alới.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 “Máh chớm cớp charán la têq tê atỡng anhia tễ sa‑ữi ramứh.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Anhia blớh chim máh charán tâng cloong cutễq, cớp máh sĩaq tâng dỡq mưt, yỗn alới atỡng tễ sarnớm roan alới.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Nheq tữh charán ki dáng lứq samoât la Yiang Sursĩ toâp tễng nheq tữh charán.
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 “Lứq Yiang Sursĩ toâp atỡng dũ ramứh án tễng yỗn têq tamoong; dỡi tamoong cũai la ỡt tâng talang atĩ án.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Khân cũai tamứng santoiq noau táq ntỡng, án chim yoc ễ dáng pĩeiq ma tỡ bữn pĩeiq santoiq ki; ŏ́c ki la machớng án chim sana yoc ễ dáng pĩeiq boi tĩeu ma tỡ bữn.
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Cũai thâu bữn ŏ́c rangoaiq; ỡt cóng tamoong dũn táq yỗn bữn dáng raloaih.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 “Yiang Sursĩ bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp chớc bán rêng. Án bữn santoiq tĩeih atỡng cớp án dáng raloaih.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Khân án talốh táh, lứq tỡ bữn noau têq táq loah tamái. Khân án kháng carál dŏq muoi noaq cũai, lứq tỡ bữn noau têq pớh aloŏh.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Khân án ĩt dŏq dỡq, dỡq lứq cỡt sarễt khỗ; khân án ớn dỡq hoi, dỡq lứq hoi lut talốh nheq cutễq.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 “Yiang Sursĩ bữn chớc bán rêng; cớp án riap níc. Cũai noau phếq cớp cũai dốq raphếq rathũ, ki ỡt tâng talang atĩ án.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Án ĩt chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai sốt, cớp táq yỗn máh cũai sữq cỡt cũai sacũl.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Án alíh chớc máh puo, cớp táq yỗn alới cỡt samoât cũai tũ.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Án alíh chớc máh cũai tễng rit sang, cớp asễng máh cũai sốt khoiq dũn chơ.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Án táq yỗn máh santoiq noau yám noap cỡt tỡ bữn lứq ntrớu, cớp ĩt aloŏh chíq ŏ́c roan rangoaiq tễ cũai thâu.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Án táq yỗn cũai bữn chớc cỡt casiet táq, cớp táq yỗn cũai sốt cỡt pứt nheq chớc.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Án yỗn ŏ́c poang claq tâng ntốq canám; cớp táq yỗn ntốq cũai cuchĩt ỡt cỡt poang ễn.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Án táq yỗn máh cruang cỡt chớc toâr lứq, cớp án pupứt cruang ki hỡ; án táq yỗn tỗp cũai rứh rưong sa‑ữi, cớp án táq yỗn tỗp ki ratáh ratai.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Án táq yỗn máh cũai sốt cỡt chíq cũai sacũl, cớp án yỗn alới pỡq rurôi tâng ntốq aiq, ma tỡ bữn tamóh rana.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Alới pỡq toah-toah tơ-tơ tâng ŏ́c canám, yuaq ŏ́q poang; cớp alới pỡq sarín sarêu samoât cũai bũl blŏ́ng.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.