Hebreus 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Chơ sanua, nheq tữh cũai sa‑âm tễ nhũang la samoât alới ỡt nhêng níc chu hái ca sa‑âm ntun. Cỡt samoât hái lúh tampling, aléq rơi lúh yơng lứq ma chái hỡn. Ngkíq hái cóq táh nheq máh ramứh ntrớu ma catoâng hái, cớp hái viaq tễ máh ŏ́c lôih ca táq yỗn dớm. Chơ hái lúh yỗn toâq cudớt rana noau ớn hái lúh.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Hái cóq nhêng níc chu Yê-su, án ca plỡ soi tễ ŏ́c hái sa‑âm. Cỗ án ngcuang bữn ŏ́c bũi ntun, án chĩuq cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án tỡ bữn noap ntrớu noau táq ễq án sâng casiet. Ma sanua án tacu coah atoam Yiang Sursĩ pỡ ntốq Yiang Sursĩ sốt.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Cóq anhia chanchớm níc tễ án ca chĩuq tanhĩr máh ranáq cũai lôih táq chóq án. Khân anhia chanchớm tễ án, anhia tỡ bữn cỡt lakéh lakiei, cớp anhia tỡ bữn cỡt pê pahỡm.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Anhia tỡ bữn ramóh yũah noau choat tỡ la poâiq anhia cỗ anhia tỡ ễq táq ranáq lôih.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Cớp anhia khoiq khlĩr chơ santoiq Yiang Sursĩ aliam anhia cớp dŏq anhia la máh con án. Án khoiq pai neq:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq, ngkíq yuaq án manrap.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Cóq anhia chĩuq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia, yuaq anhia dáng án ngin anhia la con. Tỡ nai sâng noau bữn con ma tỡ nai manrap.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ma khân Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap anhia ĩn án manrap nheq tữh con án, ki anhia tỡ cỡn lứq con án. Anhia la samoât con saríh sâng.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Máh cũai mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap hái, cớp hái yám noap alới. Clữi tễ ki ễn cóq hái yám noap Mpoaq hái tâng paloŏng, dŏq hái têq tamoong mantái.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap bo hái noâng carnễn. Alới ki manrap hái puai mứt pahỡm alới chanchớm pĩeiq. Ma toâq Yiang Sursĩ manrap hái, án táq yỗn hái bữn kia tễ ŏ́c án manrap, yuaq án yoc hái bữn chống tê ngê bráh o khong án.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Bo noau manrap hái, hái tỡ bữn sâng bũi. Lứq hái sâng ngua. Ma ntun ki, máh cũai ca Yiang Sursĩ manrap cỡt tanoang o cớp alới ỡt ien khễ.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ngkíq cóq anhia carlúh carsỗng. Chỗi aloah atơq noâng.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Cóq anhia pỡq tâng rana tanoang. Ngkíq cũai ca bữn mứt pahỡm ieuq tuar tỡ bữn clŏ́c rana noâng, ma án cỡt bán rêng o loah.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Cóq anhia chi-chuaq yỗn ỡt ien khễ cớp cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia chuaq yỗn bữn mứt pahỡm bráh o. Yuaq aléq ca tỡ bữn bữn mứt pahỡm bráh o, án tỡ têq hữm Yiang Sursĩ.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia ratáh tễ Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Chỗi yỗn cũai aléq tâng tỗp anhia cỡt samoât rêh ntáng dáh talor cớp toâr achỗn, chơ táq yỗn sa‑ữi náq cũai cỡt rúng pứt.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn mansễm samiang tễ tỗp anhia bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi yỗn cũai aléq palỗ ngê Yiang Sursĩ ĩn Ê-sau khoiq táq. Án yoc ễ cha muoi pêl, chơ án chếq chớc con samiang clúng.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anhia dáng, toâq ntun ễn án ễq mpoaq án pai ŏ́c bốn yỗn án. Án nhiam luliac u‑al, ma án tỡ têq bữn noâng ŏ́c án khoiq táh.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Anhia tỡ bữn ariang cũai I-sarel tễ mbŏ́q bo Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới. Alới hữm cớp têq satoaq cóh Si-nai. Tỗp alới hữm pla ũih tâng cóh ki, canám téc-téc, pa‑át, cớp rasỗ rapŏh.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Alới sâng sưong lavia, cớp sưong noau pau atỡng. Ma alới rasễq yỗn sưong ki chỗi pau atỡng noâng,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 yuaq alới sâng tỡ rơi tamứng sưong ki. Cỗ sưong ki patâp neq:
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Máh ramứh alới hữm ki táq yỗn alới sâng ngcŏh lứq, toau dếh Môi-se pai neq:
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ma anhia khoiq toâq pỡ cóh Si-ôn. Cóh Si-ôn nâi sacâm tễ ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, án la lứq Yiang tamoong. Ntốq ki la vil Yaru-salem tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq ranễng Yiang Sursĩ ỡt clứng lứq, toau tỡ rơi ngih.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Cớp anhia khoiq toâq pỡ ntốq máh con clúng Yiang Sursĩ rôm, alới ca chỗn nhũang chu paloŏng. Ramứh alới noau khoiq chĩc dŏq tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ Yiang Sursĩ, án ca rablớh nheq tữh cũai. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq bữn raviei cũai tanoang o. Toâq máh cũai ki táq moâm máh ranáq Yiang Sursĩ ớn alới táq, chơ raviei alới ỡt ntốq ki.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Cớp anhia khoiq toâq pỡ Yê-su, án ca partoâq parnai tamái ca Yiang Sursĩ par‑ữq cớp anhia. Anhia khoiq toâq pỡ aham Yê-su ca noau trutrếh. Aham ki cỡt tếc yỗn dáng tễ ramứh o hỡn tễ aham Aben.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, cŏh lơ mứt pahỡm anhia tỡ ễq tamứng santoiq án atỡng anhia. Máh cũai ca tỡ ễq tamứng ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cũai ki tỡ têq viaq tễ noau táq alới. Khân ngkíq, nŏ́q têq hái viaq tễ noau táq hái, khân hái nguai chíq tễ án ca atỡng hái tễ paloŏng.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Bo Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ nhũang ki, sưong án táq yỗn cutễq cacưt. Ma sanua án par‑ữq neq:
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Yuaq án pai “noâng muoi trỗ ễn” hái dáng dũ ramứh ca cacưt ki ễ táq cỡt pứt nheq, la máh ramứh án khoiq tễng. Ma máh ramứh tỡ bữn cacưt, ki noâng ỡt níc.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Yuaq ngkíq, hái sa‑ỡn lứq hái bữn cruang tỡ têq cacưt. Hái sang toam Yiang Sursĩ na mứt yám noap cớp ngcŏh án,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 yuaq Yiang Sursĩ hái la samoât pla ũih cat ralũon dũ ramứh.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.