Hebreus 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ sanua, nheq tữh cũai sa‑âm tễ nhũang la samoât alới ỡt nhêng níc chu hái ca sa‑âm ntun. Cỡt samoât hái lúh tampling, aléq rơi lúh yơng lứq ma chái hỡn. Ngkíq hái cóq táh nheq máh ramứh ntrớu ma catoâng hái, cớp hái viaq tễ máh ŏ́c lôih ca táq yỗn dớm. Chơ hái lúh yỗn toâq cudớt rana noau ớn hái lúh.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hái cóq nhêng níc chu Yê-su, án ca plỡ soi tễ ŏ́c hái sa‑âm. Cỗ án ngcuang bữn ŏ́c bũi ntun, án chĩuq cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án tỡ bữn noap ntrớu noau táq ễq án sâng casiet. Ma sanua án tacu coah atoam Yiang Sursĩ pỡ ntốq Yiang Sursĩ sốt.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Cóq anhia chanchớm níc tễ án ca chĩuq tanhĩr máh ranáq cũai lôih táq chóq án. Khân anhia chanchớm tễ án, anhia tỡ bữn cỡt lakéh lakiei, cớp anhia tỡ bữn cỡt pê pahỡm.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Anhia tỡ bữn ramóh yũah noau choat tỡ la poâiq anhia cỗ anhia tỡ ễq táq ranáq lôih.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Cớp anhia khoiq khlĩr chơ santoiq Yiang Sursĩ aliam anhia cớp dŏq anhia la máh con án. Án khoiq pai neq:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq, ngkíq yuaq án manrap.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Cóq anhia chĩuq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia, yuaq anhia dáng án ngin anhia la con. Tỡ nai sâng noau bữn con ma tỡ nai manrap.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ma khân Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap anhia ĩn án manrap nheq tữh con án, ki anhia tỡ cỡn lứq con án. Anhia la samoât con saríh sâng.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Máh cũai mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap hái, cớp hái yám noap alới. Clữi tễ ki ễn cóq hái yám noap Mpoaq hái tâng paloŏng, dŏq hái têq tamoong mantái.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap bo hái noâng carnễn. Alới ki manrap hái puai mứt pahỡm alới chanchớm pĩeiq. Ma toâq Yiang Sursĩ manrap hái, án táq yỗn hái bữn kia tễ ŏ́c án manrap, yuaq án yoc hái bữn chống tê ngê bráh o khong án.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Bo noau manrap hái, hái tỡ bữn sâng bũi. Lứq hái sâng ngua. Ma ntun ki, máh cũai ca Yiang Sursĩ manrap cỡt tanoang o cớp alới ỡt ien khễ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ngkíq cóq anhia carlúh carsỗng. Chỗi aloah atơq noâng.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Cóq anhia pỡq tâng rana tanoang. Ngkíq cũai ca bữn mứt pahỡm ieuq tuar tỡ bữn clŏ́c rana noâng, ma án cỡt bán rêng o loah.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Cóq anhia chi-chuaq yỗn ỡt ien khễ cớp cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia chuaq yỗn bữn mứt pahỡm bráh o. Yuaq aléq ca tỡ bữn bữn mứt pahỡm bráh o, án tỡ têq hữm Yiang Sursĩ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia ratáh tễ Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Chỗi yỗn cũai aléq tâng tỗp anhia cỡt samoât rêh ntáng dáh talor cớp toâr achỗn, chơ táq yỗn sa‑ữi náq cũai cỡt rúng pứt.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn mansễm samiang tễ tỗp anhia bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi yỗn cũai aléq palỗ ngê Yiang Sursĩ ĩn Ê-sau khoiq táq. Án yoc ễ cha muoi pêl, chơ án chếq chớc con samiang clúng.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anhia dáng, toâq ntun ễn án ễq mpoaq án pai ŏ́c bốn yỗn án. Án nhiam luliac u‑al, ma án tỡ têq bữn noâng ŏ́c án khoiq táh.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Anhia tỡ bữn ariang cũai I-sarel tễ mbŏ́q bo Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới. Alới hữm cớp têq satoaq cóh Si-nai. Tỗp alới hữm pla ũih tâng cóh ki, canám téc-téc, pa‑át, cớp rasỗ rapŏh.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Alới sâng sưong lavia, cớp sưong noau pau atỡng. Ma alới rasễq yỗn sưong ki chỗi pau atỡng noâng,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 yuaq alới sâng tỡ rơi tamứng sưong ki. Cỗ sưong ki patâp neq:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Máh ramứh alới hữm ki táq yỗn alới sâng ngcŏh lứq, toau dếh Môi-se pai neq:
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ma anhia khoiq toâq pỡ cóh Si-ôn. Cóh Si-ôn nâi sacâm tễ ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, án la lứq Yiang tamoong. Ntốq ki la vil Yaru-salem tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq ranễng Yiang Sursĩ ỡt clứng lứq, toau tỡ rơi ngih.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Cớp anhia khoiq toâq pỡ ntốq máh con clúng Yiang Sursĩ rôm, alới ca chỗn nhũang chu paloŏng. Ramứh alới noau khoiq chĩc dŏq tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ Yiang Sursĩ, án ca rablớh nheq tữh cũai. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq bữn raviei cũai tanoang o. Toâq máh cũai ki táq moâm máh ranáq Yiang Sursĩ ớn alới táq, chơ raviei alới ỡt ntốq ki.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Cớp anhia khoiq toâq pỡ Yê-su, án ca partoâq parnai tamái ca Yiang Sursĩ par‑ữq cớp anhia. Anhia khoiq toâq pỡ aham Yê-su ca noau trutrếh. Aham ki cỡt tếc yỗn dáng tễ ramứh o hỡn tễ aham Aben.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, cŏh lơ mứt pahỡm anhia tỡ ễq tamứng santoiq án atỡng anhia. Máh cũai ca tỡ ễq tamứng ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cũai ki tỡ têq viaq tễ noau táq alới. Khân ngkíq, nŏ́q têq hái viaq tễ noau táq hái, khân hái nguai chíq tễ án ca atỡng hái tễ paloŏng.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Bo Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ nhũang ki, sưong án táq yỗn cutễq cacưt. Ma sanua án par‑ữq neq:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Yuaq án pai “noâng muoi trỗ ễn” hái dáng dũ ramứh ca cacưt ki ễ táq cỡt pứt nheq, la máh ramứh án khoiq tễng. Ma máh ramứh tỡ bữn cacưt, ki noâng ỡt níc.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Yuaq ngkíq, hái sa‑ỡn lứq hái bữn cruang tỡ têq cacưt. Hái sang toam Yiang Sursĩ na mứt yám noap cớp ngcŏh án,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 yuaq Yiang Sursĩ hái la samoât pla ũih cat ralũon dũ ramứh.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.