Hebreus 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Chơ sanua, nheq tữh cũai sa‑âm tễ nhũang la samoât alới ỡt nhêng níc chu hái ca sa‑âm ntun. Cỡt samoât hái lúh tampling, aléq rơi lúh yơng lứq ma chái hỡn. Ngkíq hái cóq táh nheq máh ramứh ntrớu ma catoâng hái, cớp hái viaq tễ máh ŏ́c lôih ca táq yỗn dớm. Chơ hái lúh yỗn toâq cudớt rana noau ớn hái lúh.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Hái cóq nhêng níc chu Yê-su, án ca plỡ soi tễ ŏ́c hái sa‑âm. Cỗ án ngcuang bữn ŏ́c bũi ntun, án chĩuq cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án tỡ bữn noap ntrớu noau táq ễq án sâng casiet. Ma sanua án tacu coah atoam Yiang Sursĩ pỡ ntốq Yiang Sursĩ sốt.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Cóq anhia chanchớm níc tễ án ca chĩuq tanhĩr máh ranáq cũai lôih táq chóq án. Khân anhia chanchớm tễ án, anhia tỡ bữn cỡt lakéh lakiei, cớp anhia tỡ bữn cỡt pê pahỡm.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Anhia tỡ bữn ramóh yũah noau choat tỡ la poâiq anhia cỗ anhia tỡ ễq táq ranáq lôih.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Cớp anhia khoiq khlĩr chơ santoiq Yiang Sursĩ aliam anhia cớp dŏq anhia la máh con án. Án khoiq pai neq:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq, ngkíq yuaq án manrap.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Cóq anhia chĩuq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia, yuaq anhia dáng án ngin anhia la con. Tỡ nai sâng noau bữn con ma tỡ nai manrap.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ma khân Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap anhia ĩn án manrap nheq tữh con án, ki anhia tỡ cỡn lứq con án. Anhia la samoât con saríh sâng.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Máh cũai mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap hái, cớp hái yám noap alới. Clữi tễ ki ễn cóq hái yám noap Mpoaq hái tâng paloŏng, dŏq hái têq tamoong mantái.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap bo hái noâng carnễn. Alới ki manrap hái puai mứt pahỡm alới chanchớm pĩeiq. Ma toâq Yiang Sursĩ manrap hái, án táq yỗn hái bữn kia tễ ŏ́c án manrap, yuaq án yoc hái bữn chống tê ngê bráh o khong án.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Bo noau manrap hái, hái tỡ bữn sâng bũi. Lứq hái sâng ngua. Ma ntun ki, máh cũai ca Yiang Sursĩ manrap cỡt tanoang o cớp alới ỡt ien khễ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ngkíq cóq anhia carlúh carsỗng. Chỗi aloah atơq noâng.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Cóq anhia pỡq tâng rana tanoang. Ngkíq cũai ca bữn mứt pahỡm ieuq tuar tỡ bữn clŏ́c rana noâng, ma án cỡt bán rêng o loah.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Cóq anhia chi-chuaq yỗn ỡt ien khễ cớp cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia chuaq yỗn bữn mứt pahỡm bráh o. Yuaq aléq ca tỡ bữn bữn mứt pahỡm bráh o, án tỡ têq hữm Yiang Sursĩ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia ratáh tễ Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Chỗi yỗn cũai aléq tâng tỗp anhia cỡt samoât rêh ntáng dáh talor cớp toâr achỗn, chơ táq yỗn sa‑ữi náq cũai cỡt rúng pứt.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn mansễm samiang tễ tỗp anhia bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi yỗn cũai aléq palỗ ngê Yiang Sursĩ ĩn Ê-sau khoiq táq. Án yoc ễ cha muoi pêl, chơ án chếq chớc con samiang clúng.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Anhia dáng, toâq ntun ễn án ễq mpoaq án pai ŏ́c bốn yỗn án. Án nhiam luliac u‑al, ma án tỡ têq bữn noâng ŏ́c án khoiq táh.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Anhia tỡ bữn ariang cũai I-sarel tễ mbŏ́q bo Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới. Alới hữm cớp têq satoaq cóh Si-nai. Tỗp alới hữm pla ũih tâng cóh ki, canám téc-téc, pa‑át, cớp rasỗ rapŏh.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Alới sâng sưong lavia, cớp sưong noau pau atỡng. Ma alới rasễq yỗn sưong ki chỗi pau atỡng noâng,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 yuaq alới sâng tỡ rơi tamứng sưong ki. Cỗ sưong ki patâp neq:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Máh ramứh alới hữm ki táq yỗn alới sâng ngcŏh lứq, toau dếh Môi-se pai neq:
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ma anhia khoiq toâq pỡ cóh Si-ôn. Cóh Si-ôn nâi sacâm tễ ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, án la lứq Yiang tamoong. Ntốq ki la vil Yaru-salem tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq ranễng Yiang Sursĩ ỡt clứng lứq, toau tỡ rơi ngih.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Cớp anhia khoiq toâq pỡ ntốq máh con clúng Yiang Sursĩ rôm, alới ca chỗn nhũang chu paloŏng. Ramứh alới noau khoiq chĩc dŏq tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ Yiang Sursĩ, án ca rablớh nheq tữh cũai. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq bữn raviei cũai tanoang o. Toâq máh cũai ki táq moâm máh ranáq Yiang Sursĩ ớn alới táq, chơ raviei alới ỡt ntốq ki.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Cớp anhia khoiq toâq pỡ Yê-su, án ca partoâq parnai tamái ca Yiang Sursĩ par‑ữq cớp anhia. Anhia khoiq toâq pỡ aham Yê-su ca noau trutrếh. Aham ki cỡt tếc yỗn dáng tễ ramứh o hỡn tễ aham Aben.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, cŏh lơ mứt pahỡm anhia tỡ ễq tamứng santoiq án atỡng anhia. Máh cũai ca tỡ ễq tamứng ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cũai ki tỡ têq viaq tễ noau táq alới. Khân ngkíq, nŏ́q têq hái viaq tễ noau táq hái, khân hái nguai chíq tễ án ca atỡng hái tễ paloŏng.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Bo Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ nhũang ki, sưong án táq yỗn cutễq cacưt. Ma sanua án par‑ữq neq:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Yuaq án pai “noâng muoi trỗ ễn” hái dáng dũ ramứh ca cacưt ki ễ táq cỡt pứt nheq, la máh ramứh án khoiq tễng. Ma máh ramứh tỡ bữn cacưt, ki noâng ỡt níc.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yuaq ngkíq, hái sa‑ỡn lứq hái bữn cruang tỡ têq cacưt. Hái sang toam Yiang Sursĩ na mứt yám noap cớp ngcŏh án,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 yuaq Yiang Sursĩ hái la samoât pla ũih cat ralũon dũ ramứh.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.