Hebreus 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Chơ sanua, nheq tữh cũai sa‑âm tễ nhũang la samoât alới ỡt nhêng níc chu hái ca sa‑âm ntun. Cỡt samoât hái lúh tampling, aléq rơi lúh yơng lứq ma chái hỡn. Ngkíq hái cóq táh nheq máh ramứh ntrớu ma catoâng hái, cớp hái viaq tễ máh ŏ́c lôih ca táq yỗn dớm. Chơ hái lúh yỗn toâq cudớt rana noau ớn hái lúh.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Hái cóq nhêng níc chu Yê-su, án ca plỡ soi tễ ŏ́c hái sa‑âm. Cỗ án ngcuang bữn ŏ́c bũi ntun, án chĩuq cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án tỡ bữn noap ntrớu noau táq ễq án sâng casiet. Ma sanua án tacu coah atoam Yiang Sursĩ pỡ ntốq Yiang Sursĩ sốt.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Cóq anhia chanchớm níc tễ án ca chĩuq tanhĩr máh ranáq cũai lôih táq chóq án. Khân anhia chanchớm tễ án, anhia tỡ bữn cỡt lakéh lakiei, cớp anhia tỡ bữn cỡt pê pahỡm.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Anhia tỡ bữn ramóh yũah noau choat tỡ la poâiq anhia cỗ anhia tỡ ễq táq ranáq lôih.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Cớp anhia khoiq khlĩr chơ santoiq Yiang Sursĩ aliam anhia cớp dŏq anhia la máh con án. Án khoiq pai neq:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq, ngkíq yuaq án manrap.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Cóq anhia chĩuq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia, yuaq anhia dáng án ngin anhia la con. Tỡ nai sâng noau bữn con ma tỡ nai manrap.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ma khân Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap anhia ĩn án manrap nheq tữh con án, ki anhia tỡ cỡn lứq con án. Anhia la samoât con saríh sâng.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Máh cũai mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap hái, cớp hái yám noap alới. Clữi tễ ki ễn cóq hái yám noap Mpoaq hái tâng paloŏng, dŏq hái têq tamoong mantái.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap bo hái noâng carnễn. Alới ki manrap hái puai mứt pahỡm alới chanchớm pĩeiq. Ma toâq Yiang Sursĩ manrap hái, án táq yỗn hái bữn kia tễ ŏ́c án manrap, yuaq án yoc hái bữn chống tê ngê bráh o khong án.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bo noau manrap hái, hái tỡ bữn sâng bũi. Lứq hái sâng ngua. Ma ntun ki, máh cũai ca Yiang Sursĩ manrap cỡt tanoang o cớp alới ỡt ien khễ.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ngkíq cóq anhia carlúh carsỗng. Chỗi aloah atơq noâng.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Cóq anhia pỡq tâng rana tanoang. Ngkíq cũai ca bữn mứt pahỡm ieuq tuar tỡ bữn clŏ́c rana noâng, ma án cỡt bán rêng o loah.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Cóq anhia chi-chuaq yỗn ỡt ien khễ cớp cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia chuaq yỗn bữn mứt pahỡm bráh o. Yuaq aléq ca tỡ bữn bữn mứt pahỡm bráh o, án tỡ têq hữm Yiang Sursĩ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia ratáh tễ Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Chỗi yỗn cũai aléq tâng tỗp anhia cỡt samoât rêh ntáng dáh talor cớp toâr achỗn, chơ táq yỗn sa‑ữi náq cũai cỡt rúng pứt.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn mansễm samiang tễ tỗp anhia bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi yỗn cũai aléq palỗ ngê Yiang Sursĩ ĩn Ê-sau khoiq táq. Án yoc ễ cha muoi pêl, chơ án chếq chớc con samiang clúng.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anhia dáng, toâq ntun ễn án ễq mpoaq án pai ŏ́c bốn yỗn án. Án nhiam luliac u‑al, ma án tỡ têq bữn noâng ŏ́c án khoiq táh.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Anhia tỡ bữn ariang cũai I-sarel tễ mbŏ́q bo Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới. Alới hữm cớp têq satoaq cóh Si-nai. Tỗp alới hữm pla ũih tâng cóh ki, canám téc-téc, pa‑át, cớp rasỗ rapŏh.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Alới sâng sưong lavia, cớp sưong noau pau atỡng. Ma alới rasễq yỗn sưong ki chỗi pau atỡng noâng,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 yuaq alới sâng tỡ rơi tamứng sưong ki. Cỗ sưong ki patâp neq:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Máh ramứh alới hữm ki táq yỗn alới sâng ngcŏh lứq, toau dếh Môi-se pai neq:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ma anhia khoiq toâq pỡ cóh Si-ôn. Cóh Si-ôn nâi sacâm tễ ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, án la lứq Yiang tamoong. Ntốq ki la vil Yaru-salem tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq ranễng Yiang Sursĩ ỡt clứng lứq, toau tỡ rơi ngih.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Cớp anhia khoiq toâq pỡ ntốq máh con clúng Yiang Sursĩ rôm, alới ca chỗn nhũang chu paloŏng. Ramứh alới noau khoiq chĩc dŏq tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ Yiang Sursĩ, án ca rablớh nheq tữh cũai. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq bữn raviei cũai tanoang o. Toâq máh cũai ki táq moâm máh ranáq Yiang Sursĩ ớn alới táq, chơ raviei alới ỡt ntốq ki.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Cớp anhia khoiq toâq pỡ Yê-su, án ca partoâq parnai tamái ca Yiang Sursĩ par‑ữq cớp anhia. Anhia khoiq toâq pỡ aham Yê-su ca noau trutrếh. Aham ki cỡt tếc yỗn dáng tễ ramứh o hỡn tễ aham Aben.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, cŏh lơ mứt pahỡm anhia tỡ ễq tamứng santoiq án atỡng anhia. Máh cũai ca tỡ ễq tamứng ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cũai ki tỡ têq viaq tễ noau táq alới. Khân ngkíq, nŏ́q têq hái viaq tễ noau táq hái, khân hái nguai chíq tễ án ca atỡng hái tễ paloŏng.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Bo Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ nhũang ki, sưong án táq yỗn cutễq cacưt. Ma sanua án par‑ữq neq:
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Yuaq án pai “noâng muoi trỗ ễn” hái dáng dũ ramứh ca cacưt ki ễ táq cỡt pứt nheq, la máh ramứh án khoiq tễng. Ma máh ramứh tỡ bữn cacưt, ki noâng ỡt níc.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Yuaq ngkíq, hái sa‑ỡn lứq hái bữn cruang tỡ têq cacưt. Hái sang toam Yiang Sursĩ na mứt yám noap cớp ngcŏh án,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 yuaq Yiang Sursĩ hái la samoât pla ũih cat ralũon dũ ramứh.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.