Hebreus 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chơ sanua, nheq tữh cũai sa‑âm tễ nhũang la samoât alới ỡt nhêng níc chu hái ca sa‑âm ntun. Cỡt samoât hái lúh tampling, aléq rơi lúh yơng lứq ma chái hỡn. Ngkíq hái cóq táh nheq máh ramứh ntrớu ma catoâng hái, cớp hái viaq tễ máh ŏ́c lôih ca táq yỗn dớm. Chơ hái lúh yỗn toâq cudớt rana noau ớn hái lúh.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Hái cóq nhêng níc chu Yê-su, án ca plỡ soi tễ ŏ́c hái sa‑âm. Cỗ án ngcuang bữn ŏ́c bũi ntun, án chĩuq cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án tỡ bữn noap ntrớu noau táq ễq án sâng casiet. Ma sanua án tacu coah atoam Yiang Sursĩ pỡ ntốq Yiang Sursĩ sốt.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Cóq anhia chanchớm níc tễ án ca chĩuq tanhĩr máh ranáq cũai lôih táq chóq án. Khân anhia chanchớm tễ án, anhia tỡ bữn cỡt lakéh lakiei, cớp anhia tỡ bữn cỡt pê pahỡm.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Anhia tỡ bữn ramóh yũah noau choat tỡ la poâiq anhia cỗ anhia tỡ ễq táq ranáq lôih.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Cớp anhia khoiq khlĩr chơ santoiq Yiang Sursĩ aliam anhia cớp dŏq anhia la máh con án. Án khoiq pai neq:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq, ngkíq yuaq án manrap.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Cóq anhia chĩuq toâq Yiang Sursĩ manrap anhia, yuaq anhia dáng án ngin anhia la con. Tỡ nai sâng noau bữn con ma tỡ nai manrap.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ma khân Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap anhia ĩn án manrap nheq tữh con án, ki anhia tỡ cỡn lứq con án. Anhia la samoât con saríh sâng.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Máh cũai mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap hái, cớp hái yám noap alới. Clữi tễ ki ễn cóq hái yám noap Mpoaq hái tâng paloŏng, dŏq hái têq tamoong mantái.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Mpoaq hái tâng dỡi nâi dốq manrap bo hái noâng carnễn. Alới ki manrap hái puai mứt pahỡm alới chanchớm pĩeiq. Ma toâq Yiang Sursĩ manrap hái, án táq yỗn hái bữn kia tễ ŏ́c án manrap, yuaq án yoc hái bữn chống tê ngê bráh o khong án.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Bo noau manrap hái, hái tỡ bữn sâng bũi. Lứq hái sâng ngua. Ma ntun ki, máh cũai ca Yiang Sursĩ manrap cỡt tanoang o cớp alới ỡt ien khễ.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ngkíq cóq anhia carlúh carsỗng. Chỗi aloah atơq noâng.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Cóq anhia pỡq tâng rana tanoang. Ngkíq cũai ca bữn mứt pahỡm ieuq tuar tỡ bữn clŏ́c rana noâng, ma án cỡt bán rêng o loah.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Cóq anhia chi-chuaq yỗn ỡt ien khễ cớp cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia chuaq yỗn bữn mứt pahỡm bráh o. Yuaq aléq ca tỡ bữn bữn mứt pahỡm bráh o, án tỡ têq hữm Yiang Sursĩ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn noau tễ tỗp anhia ratáh tễ Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Chỗi yỗn cũai aléq tâng tỗp anhia cỡt samoât rêh ntáng dáh talor cớp toâr achỗn, chơ táq yỗn sa‑ữi náq cũai cỡt rúng pứt.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn mansễm samiang tễ tỗp anhia bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi yỗn cũai aléq palỗ ngê Yiang Sursĩ ĩn Ê-sau khoiq táq. Án yoc ễ cha muoi pêl, chơ án chếq chớc con samiang clúng.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Anhia dáng, toâq ntun ễn án ễq mpoaq án pai ŏ́c bốn yỗn án. Án nhiam luliac u‑al, ma án tỡ têq bữn noâng ŏ́c án khoiq táh.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Anhia tỡ bữn ariang cũai I-sarel tễ mbŏ́q bo Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới. Alới hữm cớp têq satoaq cóh Si-nai. Tỗp alới hữm pla ũih tâng cóh ki, canám téc-téc, pa‑át, cớp rasỗ rapŏh.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Alới sâng sưong lavia, cớp sưong noau pau atỡng. Ma alới rasễq yỗn sưong ki chỗi pau atỡng noâng,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 yuaq alới sâng tỡ rơi tamứng sưong ki. Cỗ sưong ki patâp neq:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Máh ramứh alới hữm ki táq yỗn alới sâng ngcŏh lứq, toau dếh Môi-se pai neq:
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ma anhia khoiq toâq pỡ cóh Si-ôn. Cóh Si-ôn nâi sacâm tễ ntốq noau sang toam Yiang Sursĩ. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, án la lứq Yiang tamoong. Ntốq ki la vil Yaru-salem tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq ranễng Yiang Sursĩ ỡt clứng lứq, toau tỡ rơi ngih.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Cớp anhia khoiq toâq pỡ ntốq máh con clúng Yiang Sursĩ rôm, alới ca chỗn nhũang chu paloŏng. Ramứh alới noau khoiq chĩc dŏq tâng paloŏng. Anhia khoiq toâq pỡ Yiang Sursĩ, án ca rablớh nheq tữh cũai. Anhia khoiq toâq pỡ ntốq bữn raviei cũai tanoang o. Toâq máh cũai ki táq moâm máh ranáq Yiang Sursĩ ớn alới táq, chơ raviei alới ỡt ntốq ki.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Cớp anhia khoiq toâq pỡ Yê-su, án ca partoâq parnai tamái ca Yiang Sursĩ par‑ữq cớp anhia. Anhia khoiq toâq pỡ aham Yê-su ca noau trutrếh. Aham ki cỡt tếc yỗn dáng tễ ramứh o hỡn tễ aham Aben.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, cŏh lơ mứt pahỡm anhia tỡ ễq tamứng santoiq án atỡng anhia. Máh cũai ca tỡ ễq tamứng ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se, cũai ki tỡ têq viaq tễ noau táq alới. Khân ngkíq, nŏ́q têq hái viaq tễ noau táq hái, khân hái nguai chíq tễ án ca atỡng hái tễ paloŏng.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Bo Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ nhũang ki, sưong án táq yỗn cutễq cacưt. Ma sanua án par‑ữq neq:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Yuaq án pai “noâng muoi trỗ ễn” hái dáng dũ ramứh ca cacưt ki ễ táq cỡt pứt nheq, la máh ramứh án khoiq tễng. Ma máh ramứh tỡ bữn cacưt, ki noâng ỡt níc.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Yuaq ngkíq, hái sa‑ỡn lứq hái bữn cruang tỡ têq cacưt. Hái sang toam Yiang Sursĩ na mứt yám noap cớp ngcŏh án,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 yuaq Yiang Sursĩ hái la samoât pla ũih cat ralũon dũ ramứh.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.