Deuteronômio 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Paloŏng ơi! Cóq mới pachêng cutũr tamứng santoiq cứq pai!
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Sễq yỗn santoiq cứq tĩeih atỡng cỡt samoât mia,
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 Cứq ễ pau atỡng ramứh Yiang Sursĩ yỗn ralông casang!
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 “Yiang Sursĩ cỡt ntốq parnoâng ca khâm níc;
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 Ma anhia táq ranáq tỡ o chóq án;
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Máh cũai sacũl cớp ŏ́q sarnớm ơi!
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 “Cóq anhia chanchớm loah tễ máh cumo ca khoiq vớt;
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 Yiang ca sốt clữi nheq tễ canŏ́h khoiq yỗn máh cruang cũai bữn cutễq cỡt khong alới bữm;
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Ma ống cũai proai I-sarel cỡt pún Yiang Sursĩ;
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 “Án ramóh alới tâng ntốq aiq ngua parngeh,
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 samoât muoi lám calang crức ca ntôm ỡt arĩen máh con án pâr,
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 Ống Yiang Sursĩ toâp ayông máh cũai proai án,
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 “Án yỗn alới ndỡm cóh toâr sarỡih,
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 Alới bữn ntroŏq cớp mbễq sa‑ữi lứq ca têq pát ĩt dỡq tóh;
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 “Cũai I-sarel cỡt sốc bữn,
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 Alới pỡq cucốh sang máh yiang canŏ́h,
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 Alới chiau sang crơng yỗn máh yiang ca tỡ cỡn Yiang Sursĩ,
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 Alới nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, la Yiang ca tễng alới;
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 “Toâq Yiang Sursĩ hữm ranáq nâi, án sâng cutâu mứt chóq alới,
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 Án pai neq: ‘Cứq tỡ ễq chuai noâng alới;
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 Alới táq yỗn cứq cỡt cutâu mứt na rup alới cucốh sang,
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 Ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih cat;
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 “‘Cứq ễ dững atoâq pỡ alới máh ŏ́c rúng pứt tỡ nai tangứt,
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 Alới cuchĩt cỗ tian ŏ́c rang‑ĩ cớp ŏ́q sana;
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 Ranáq rachíl táq yỗn cũai cuchĩt yáq-yai tâng máh rana;
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 Cứq ễ pupứt nheq tỗp alới,
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 ma cứq tỡ ễq cũai par‑ũal têq ỗt pai neq:
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 “Máh cũai I-sarel cỡt tỗp ca ŏ́q sarnớm;
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 Alới tỡ bữn dáng cỗ tian ntrớu alới cỡt pê,
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 Cỗ nŏ́q ống muoi noaq ma têq riap muoi ngin náq?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 Máh cũai par‑ũal anhia,
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 Máh cũai par‑ũal anhia la sâuq lứq,
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 Blŏ́ng nho alới cỡt samoât pih cusân;
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 “Yiang Sursĩ chữ máh ranáq cũai par‑ũal khoiq táq;
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 Yiang Sursĩ lứq carláh dỡq cớp yỗn alới roap tôt.
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 “Yiang Sursĩ ễ rablớh cớp chuai loah máh cũai proai án,
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Chơ, Yiang Sursĩ blớh cũai proai án neq:
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 Anhia khoiq yỗn máh yiang ki cha nsễng tễ crơng anhia chiau sang,
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 “‘Ống cứq toâp lứq Yiang Sursĩ;
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 Cứq la Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái níc!
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 Cứq ễ kit dau yỗn bớc báiq bublưoq tháng;
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 Cứq ễ táq yỗn saráh cứq cỡt poân moang aham;
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 Môi-se pai ễn neq: “Máh cũai dũ cruang ơi!
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 Môi-se cớp Yô-sũa con samiang Nun, alới ruaih cansái ũat nâi yỗn máh cũai proai tamứng.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 Toâq moâm Môi-se ruaih máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp yỗn cũai proai tamứng,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 chơ án pai neq: “Cóq anhia táq puai yỗn samoât máh ŏ́c patâp ca cứq khoiq chiau yỗn tỗp anhia tâng tangái nâi. Cóq anhia arĩen máh con châu anhia dŏq alới táq puai samoât samơi nheq tữh santoiq Yiang Sursĩ patâp.
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 Santoiq tĩeih atỡng nâi lứq bữn kia, cỡt santoiq táq yỗn anhia têq bữn tamoong. Yuaq ngkíq, cóq anhia táq puai yỗn samoât samơi; chơ anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq yáng tooh crỗng Yôr-dan, la ntốq anhia ễ pỡq cheng ndỡm.”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 Tâng tangái ki toâp Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “Cóq mới chỗn tâng máh cóh Aba-rim pỡ cutễq Mô-ap choâng vil Yê-ri-cô; cóq mới chỗn pỡ anũol cóh Ni-bô, chơ tapoang nhêng chu cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ chiau yỗn máh cũai proai I-sarel bữn ndỡm.
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 Mới lứq cuchĩt tâng pỡng anũol cóh ki, samoât Arôn ai mới khoiq cuchĩt tâng anũol cóh Hor.
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 Yuaq anhia bar náq táq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq choâng moat máh cũai proai I-sarel, bo anhia ỡt bân dỡq Mê-ri-ba cheq vil Cadet tâng ntốq aiq Sin; anhia tỡ bữn yám noap cứq.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 Ngkíq mới bữn hữm cutễq ki tễ yơng, ma mới tỡ dáng bữn mut ỡt tâng cutễq ca cứq ntôm ễ chiau yỗn máh cũai proai I-sarel.”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.