Deuteronômio 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 “Khân bữn bar náq samiang cũai I-sarel ralỗih, cớp alới pỡq chu ntốq parchĩn parnai; chơ cũai parchĩn pai coah nâi pĩeiq, ma coah ki lôih;
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 cũai ca lôih, bữn noau toân proaih án. Cóq cũai parchĩn parnai ớn án bếq muoi tatứp, chơ toân. Ma cóq toân puai loah ŏ́c lôih án khoiq táq.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Têq toân án toâq pỗn chít taláp, ma chỗi hỡn tễ ki, yuaq khân toân luat ngư, ŏ́c ki táq yỗn án cỡt casiet choâng moat máh cũai canŏ́h.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 “Chỗi cusũm bỗq ntroŏq ca ntôm tĩn saro chuai yỗn cỡt racáu.”
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 “Khân bar náq sễm ai chống mun, chơ án ca manoaq cuchĩt ma ŏ́q con samiang, lacuoi án ca cuchĩt ki tỡ têq ĩt cayac tamái tễ cũai canŏ́h. Ma cóq ai tỡ la a‑ễm ca noâng tamoong ễn ĩt án táq lacuoi.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Con samiang clúng ca alới bữn parnơi cóq noap cỡt con cũai ca khoiq cuchĩt dŏq cỡt con tŏ́ng án tâng tỗp I-sarel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Khân ai tỡ la a‑ễm ma tỡ ễq ĩt mansễm ki táq lacuoi, cóq mansễm ki pỡq ramóh cũai sốt tâng vil cớp pai neq: ‘Ai tỡ la a‑ễm coah cayac cứq tỡ ễq catứm cứq puai phễp rit; án tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn con tŏ́ng tâng tỗp I-sarel.’
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Chơ cũai sốt tâng vil cóq arô samiang ki, cớp blớh salĩq. Khân án ma noâng tỡ ễq catứm mansễm ki,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 cóq mansễm cán cumai ki pỡq chu sễm ai ki bo án tayứng choâng moat cũai sốt tâng vil, chơ pũot muoi bễng cỡp, cuchóh tâng mieiq án, cớp pai neq: ‘Nâi la cóng án ca tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn tŏ́ng.’
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Chơ tỗp I-sarel amứh dống sũ án neq: ‘Dống sũ samiang ca noau pũot muoi bễng cỡp.’
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 “Khân bar náq samiang carchĩt, chơ lacuoi ca manoaq ễ rachuai cayac án, cớp án canháiq chíq sarcal samiang ca carchĩt cớp cayac án,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 cóq anhia cŏ́h táh chíq atĩ mansễm ki; chỗi sâng sarũiq.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 “Chỗi lôp cũai canŏ́h na bữn canân ntâng cớp nghễl,
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 tỡ la bữn crơng chiaq toâr cớp cacớt.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Cóq anhia tâc crơng cân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq, dŏq anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cruang cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Yuaq Yiang Sursĩ kêt cũai ca dốq lôp yớu.”
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 “Cóq anhia sanhữ loah tễ ranáq tỗp A-maléc táq chóq tỗp anhia bo anhia pỡq tâng rana loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Tỗp alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Ngkíq tỗp alới chíl tỗp anhia tễ yáng clĩ bo anhia lakéh cớp ieuq lứq; cớp alới cachĩt táh nheq cũai ca ỡt yáng clĩ.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Yuaq ngkíq, toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cutễq yỗn anhia, cớp yỗn anhia bữn vớt tễ máh cũai par‑ũal, cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp A-maléc dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng tỗp alới. Cóq anhia chỗi khlĩr ŏ́c patâp nâi!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.