Deuteronômio 25

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Khân bữn bar náq samiang cũai I-sarel ralỗih, cớp alới pỡq chu ntốq parchĩn parnai; chơ cũai parchĩn pai coah nâi pĩeiq, ma coah ki lôih;
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 cũai ca lôih, bữn noau toân proaih án. Cóq cũai parchĩn parnai ớn án bếq muoi tatứp, chơ toân. Ma cóq toân puai loah ŏ́c lôih án khoiq táq.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar-se, para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa, será o número de açoites.
3 Têq toân án toâq pỗn chít taláp, ma chỗi hỡn tễ ki, yuaq khân toân luat ngư, ŏ́c ki táq yỗn án cỡt casiet choâng moat máh cũai canŏ́h.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “Chỗi cusũm bỗq ntroŏq ca ntôm tĩn saro chuai yỗn cỡt racáu.”
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 “Khân bar náq sễm ai chống mun, chơ án ca manoaq cuchĩt ma ŏ́q con samiang, lacuoi án ca cuchĩt ki tỡ têq ĩt cayac tamái tễ cũai canŏ́h. Ma cóq ai tỡ la a‑ễm ca noâng tamoong ễn ĩt án táq lacuoi.
5 Quando irmãos morarem juntos, e um deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a receberá por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Con samiang clúng ca alới bữn parnơi cóq noap cỡt con cũai ca khoiq cuchĩt dŏq cỡt con tŏ́ng án tâng tỗp I-sarel.
6 E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o seu nome não se apague em Israel.
7 Khân ai tỡ la a‑ễm ma tỡ ễq ĩt mansễm ki táq lacuoi, cóq mansễm ki pỡq ramóh cũai sốt tâng vil cớp pai neq: ‘Ai tỡ la a‑ễm coah cayac cứq tỡ ễq catứm cứq puai phễp rit; án tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn con tŏ́ng tâng tỗp I-sarel.’
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Chơ cũai sốt tâng vil cóq arô samiang ki, cớp blớh salĩq. Khân án ma noâng tỡ ễq catứm mansễm ki,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão; e, se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 cóq mansễm cán cumai ki pỡq chu sễm ai ki bo án tayứng choâng moat cũai sốt tâng vil, chơ pũot muoi bễng cỡp, cuchóh tâng mieiq án, cớp pai neq: ‘Nâi la cóng án ca tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn tŏ́ng.’
9 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Chơ tỗp I-sarel amứh dống sũ án neq: ‘Dống sũ samiang ca noau pũot muoi bễng cỡp.’
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 “Khân bar náq samiang carchĩt, chơ lacuoi ca manoaq ễ rachuai cayac án, cớp án canháiq chíq sarcal samiang ca carchĩt cớp cayac án,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 cóq anhia cŏ́h táh chíq atĩ mansễm ki; chỗi sâng sarũiq.
12 Então cortar-lhe-ás a mão; não a poupará o teu olho.
13 “Chỗi lôp cũai canŏ́h na bữn canân ntâng cớp nghễl,
13 Na tua bolsa não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 tỡ la bữn crơng chiaq toâr cớp cacớt.
14 Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno.
15 Cóq anhia tâc crơng cân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq, dŏq anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cruang cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 Yuaq Yiang Sursĩ kêt cũai ca dốq lôp yớu.”
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 “Cóq anhia sanhữ loah tễ ranáq tỗp A-maléc táq chóq tỗp anhia bo anhia pỡq tâng rana loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Tỗp alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Ngkíq tỗp alới chíl tỗp anhia tễ yáng clĩ bo anhia lakéh cớp ieuq lứq; cớp alới cachĩt táh nheq cũai ca ỡt yáng clĩ.
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Yuaq ngkíq, toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cutễq yỗn anhia, cớp yỗn anhia bữn vớt tễ máh cũai par‑ũal, cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp A-maléc dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng tỗp alới. Cóq anhia chỗi khlĩr ŏ́c patâp nâi!
19 Será, pois, que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.