Deuteronômio 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 “Khân bữn bar náq samiang cũai I-sarel ralỗih, cớp alới pỡq chu ntốq parchĩn parnai; chơ cũai parchĩn pai coah nâi pĩeiq, ma coah ki lôih;
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 cũai ca lôih, bữn noau toân proaih án. Cóq cũai parchĩn parnai ớn án bếq muoi tatứp, chơ toân. Ma cóq toân puai loah ŏ́c lôih án khoiq táq.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Têq toân án toâq pỗn chít taláp, ma chỗi hỡn tễ ki, yuaq khân toân luat ngư, ŏ́c ki táq yỗn án cỡt casiet choâng moat máh cũai canŏ́h.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 “Chỗi cusũm bỗq ntroŏq ca ntôm tĩn saro chuai yỗn cỡt racáu.”
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 “Khân bar náq sễm ai chống mun, chơ án ca manoaq cuchĩt ma ŏ́q con samiang, lacuoi án ca cuchĩt ki tỡ têq ĩt cayac tamái tễ cũai canŏ́h. Ma cóq ai tỡ la a‑ễm ca noâng tamoong ễn ĩt án táq lacuoi.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Con samiang clúng ca alới bữn parnơi cóq noap cỡt con cũai ca khoiq cuchĩt dŏq cỡt con tŏ́ng án tâng tỗp I-sarel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Khân ai tỡ la a‑ễm ma tỡ ễq ĩt mansễm ki táq lacuoi, cóq mansễm ki pỡq ramóh cũai sốt tâng vil cớp pai neq: ‘Ai tỡ la a‑ễm coah cayac cứq tỡ ễq catứm cứq puai phễp rit; án tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn con tŏ́ng tâng tỗp I-sarel.’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Chơ cũai sốt tâng vil cóq arô samiang ki, cớp blớh salĩq. Khân án ma noâng tỡ ễq catứm mansễm ki,
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 cóq mansễm cán cumai ki pỡq chu sễm ai ki bo án tayứng choâng moat cũai sốt tâng vil, chơ pũot muoi bễng cỡp, cuchóh tâng mieiq án, cớp pai neq: ‘Nâi la cóng án ca tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn tŏ́ng.’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Chơ tỗp I-sarel amứh dống sũ án neq: ‘Dống sũ samiang ca noau pũot muoi bễng cỡp.’
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 “Khân bar náq samiang carchĩt, chơ lacuoi ca manoaq ễ rachuai cayac án, cớp án canháiq chíq sarcal samiang ca carchĩt cớp cayac án,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 cóq anhia cŏ́h táh chíq atĩ mansễm ki; chỗi sâng sarũiq.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 “Chỗi lôp cũai canŏ́h na bữn canân ntâng cớp nghễl,
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 tỡ la bữn crơng chiaq toâr cớp cacớt.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Cóq anhia tâc crơng cân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq, dŏq anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cruang cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Yuaq Yiang Sursĩ kêt cũai ca dốq lôp yớu.”
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 “Cóq anhia sanhữ loah tễ ranáq tỗp A-maléc táq chóq tỗp anhia bo anhia pỡq tâng rana loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Tỗp alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Ngkíq tỗp alới chíl tỗp anhia tễ yáng clĩ bo anhia lakéh cớp ieuq lứq; cớp alới cachĩt táh nheq cũai ca ỡt yáng clĩ.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Yuaq ngkíq, toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cutễq yỗn anhia, cớp yỗn anhia bữn vớt tễ máh cũai par‑ũal, cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp A-maléc dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng tỗp alới. Cóq anhia chỗi khlĩr ŏ́c patâp nâi!
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.