Deuteronômio 25

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Khân bữn bar náq samiang cũai I-sarel ralỗih, cớp alới pỡq chu ntốq parchĩn parnai; chơ cũai parchĩn pai coah nâi pĩeiq, ma coah ki lôih;
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 cũai ca lôih, bữn noau toân proaih án. Cóq cũai parchĩn parnai ớn án bếq muoi tatứp, chơ toân. Ma cóq toân puai loah ŏ́c lôih án khoiq táq.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Têq toân án toâq pỗn chít taláp, ma chỗi hỡn tễ ki, yuaq khân toân luat ngư, ŏ́c ki táq yỗn án cỡt casiet choâng moat máh cũai canŏ́h.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 “Chỗi cusũm bỗq ntroŏq ca ntôm tĩn saro chuai yỗn cỡt racáu.”
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 “Khân bar náq sễm ai chống mun, chơ án ca manoaq cuchĩt ma ŏ́q con samiang, lacuoi án ca cuchĩt ki tỡ têq ĩt cayac tamái tễ cũai canŏ́h. Ma cóq ai tỡ la a‑ễm ca noâng tamoong ễn ĩt án táq lacuoi.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Con samiang clúng ca alới bữn parnơi cóq noap cỡt con cũai ca khoiq cuchĩt dŏq cỡt con tŏ́ng án tâng tỗp I-sarel.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Khân ai tỡ la a‑ễm ma tỡ ễq ĩt mansễm ki táq lacuoi, cóq mansễm ki pỡq ramóh cũai sốt tâng vil cớp pai neq: ‘Ai tỡ la a‑ễm coah cayac cứq tỡ ễq catứm cứq puai phễp rit; án tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn con tŏ́ng tâng tỗp I-sarel.’
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Chơ cũai sốt tâng vil cóq arô samiang ki, cớp blớh salĩq. Khân án ma noâng tỡ ễq catứm mansễm ki,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 cóq mansễm cán cumai ki pỡq chu sễm ai ki bo án tayứng choâng moat cũai sốt tâng vil, chơ pũot muoi bễng cỡp, cuchóh tâng mieiq án, cớp pai neq: ‘Nâi la cóng án ca tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn tŏ́ng.’
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Chơ tỗp I-sarel amứh dống sũ án neq: ‘Dống sũ samiang ca noau pũot muoi bễng cỡp.’
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 “Khân bar náq samiang carchĩt, chơ lacuoi ca manoaq ễ rachuai cayac án, cớp án canháiq chíq sarcal samiang ca carchĩt cớp cayac án,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 cóq anhia cŏ́h táh chíq atĩ mansễm ki; chỗi sâng sarũiq.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 “Chỗi lôp cũai canŏ́h na bữn canân ntâng cớp nghễl,
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 tỡ la bữn crơng chiaq toâr cớp cacớt.
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Cóq anhia tâc crơng cân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq, dŏq anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cruang cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Yuaq Yiang Sursĩ kêt cũai ca dốq lôp yớu.”
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 “Cóq anhia sanhữ loah tễ ranáq tỗp A-maléc táq chóq tỗp anhia bo anhia pỡq tâng rana loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 Tỗp alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Ngkíq tỗp alới chíl tỗp anhia tễ yáng clĩ bo anhia lakéh cớp ieuq lứq; cớp alới cachĩt táh nheq cũai ca ỡt yáng clĩ.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Yuaq ngkíq, toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cutễq yỗn anhia, cớp yỗn anhia bữn vớt tễ máh cũai par‑ũal, cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp A-maléc dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng tỗp alới. Cóq anhia chỗi khlĩr ŏ́c patâp nâi!
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.