Deuteronômio 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Khân bữn bar náq samiang cũai I-sarel ralỗih, cớp alới pỡq chu ntốq parchĩn parnai; chơ cũai parchĩn pai coah nâi pĩeiq, ma coah ki lôih;
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 cũai ca lôih, bữn noau toân proaih án. Cóq cũai parchĩn parnai ớn án bếq muoi tatứp, chơ toân. Ma cóq toân puai loah ŏ́c lôih án khoiq táq.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Têq toân án toâq pỗn chít taláp, ma chỗi hỡn tễ ki, yuaq khân toân luat ngư, ŏ́c ki táq yỗn án cỡt casiet choâng moat máh cũai canŏ́h.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 “Chỗi cusũm bỗq ntroŏq ca ntôm tĩn saro chuai yỗn cỡt racáu.”
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 “Khân bar náq sễm ai chống mun, chơ án ca manoaq cuchĩt ma ŏ́q con samiang, lacuoi án ca cuchĩt ki tỡ têq ĩt cayac tamái tễ cũai canŏ́h. Ma cóq ai tỡ la a‑ễm ca noâng tamoong ễn ĩt án táq lacuoi.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Con samiang clúng ca alới bữn parnơi cóq noap cỡt con cũai ca khoiq cuchĩt dŏq cỡt con tŏ́ng án tâng tỗp I-sarel.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Khân ai tỡ la a‑ễm ma tỡ ễq ĩt mansễm ki táq lacuoi, cóq mansễm ki pỡq ramóh cũai sốt tâng vil cớp pai neq: ‘Ai tỡ la a‑ễm coah cayac cứq tỡ ễq catứm cứq puai phễp rit; án tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn con tŏ́ng tâng tỗp I-sarel.’
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Chơ cũai sốt tâng vil cóq arô samiang ki, cớp blớh salĩq. Khân án ma noâng tỡ ễq catứm mansễm ki,
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 cóq mansễm cán cumai ki pỡq chu sễm ai ki bo án tayứng choâng moat cũai sốt tâng vil, chơ pũot muoi bễng cỡp, cuchóh tâng mieiq án, cớp pai neq: ‘Nâi la cóng án ca tỡ ễq patŏ́ng yỗn sễm ai án bữn tŏ́ng.’
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Chơ tỗp I-sarel amứh dống sũ án neq: ‘Dống sũ samiang ca noau pũot muoi bễng cỡp.’
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 “Khân bar náq samiang carchĩt, chơ lacuoi ca manoaq ễ rachuai cayac án, cớp án canháiq chíq sarcal samiang ca carchĩt cớp cayac án,
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 cóq anhia cŏ́h táh chíq atĩ mansễm ki; chỗi sâng sarũiq.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 “Chỗi lôp cũai canŏ́h na bữn canân ntâng cớp nghễl,
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 tỡ la bữn crơng chiaq toâr cớp cacớt.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Cóq anhia tâc crơng cân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq, dŏq anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cruang cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Yuaq Yiang Sursĩ kêt cũai ca dốq lôp yớu.”
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 “Cóq anhia sanhữ loah tễ ranáq tỗp A-maléc táq chóq tỗp anhia bo anhia pỡq tâng rana loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Tỗp alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Ngkíq tỗp alới chíl tỗp anhia tễ yáng clĩ bo anhia lakéh cớp ieuq lứq; cớp alới cachĩt táh nheq cũai ca ỡt yáng clĩ.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Yuaq ngkíq, toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cutễq yỗn anhia, cớp yỗn anhia bữn vớt tễ máh cũai par‑ũal, cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp A-maléc dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng tỗp alới. Cóq anhia chỗi khlĩr ŏ́c patâp nâi!
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.