Colossenses 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Khân anhia khoiq tamoong loah parnơi cớp Crĩt, cóq anhia chuaq máh ramứh tâng paloŏng, pỡ ntốq Yê-su tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Cóq anhia tutuaiq níc máh ramứh tâng pỡng. Chỗi tutuaiq máh ramứh tâng dỡi nâi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Anhia la samoât khoiq cuchĩt chơ, cớp nheq dỡi tamoong anhia, la samoât noau culốq clỡp parnơi cớp Crĩt, cỗ anhia ỡt muoi mứt cớp Yiang Sursĩ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Sanua hái ỡt muoi mứt cớp Crĩt. Ngkíq toâq tangái noau hữm Crĩt chu loah pỡ cutễq nâi, bo ki noau hữm anhia ỡt cớp án bữn chớc ang‑ữr riang án tê.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yuaq ngkíq, cóq anhia táh chíq nheq máh ngê tâng dỡi nâi. Ngê nâi la neq: Mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, táq ranáq tanghang, raveh ravoŏh yoc ễ bữn noau, yoc ễ táq ranáq sâuq, cớp ham crơng sanốc tâng dỡi nâi. Alới ham crơng sanốc tâng dỡi nâi, ki machớng alới sang yiang canŏ́h.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Cỗ nheq máh ramứh nâi, yuaq Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq chóq máh cũai ca tỡ bữn trĩh parnai án.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tễ nhũang anhia dốq táq tê máh ramứh ki, bo anhia noâng puai ngê ki.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ma sanua cóq anhia táh chíq máh ramứh neq: Kêt cũai canŏ́h, nsóq cớp cũai canŏ́h, yoc ễ táq cũai canŏ́h, acrieiq cũai canŏ́h, cớp táq ntỡng sarmũaq.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ma cóq manoaq chỗi táq ntỡng lauq chóq manoaq, yuaq anhia khoiq táh chơ ngê tiaq cớp ranáq tiaq.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Cớp anhia khoiq ĩt chơ ngê tamái. Bữn ngê tamái nâi hái rien níc tễ Yiang Sursĩ. Ngkíq hái cỡt ariang ngê án ca khoiq tễng hái tê.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Aléq bữn ngê tamái nâi, ki tỡ bữn ntrớu án la cũai I-sarel, tỡ la tỡ cỡn cũai I-sarel. Tỡ bữn ntrớu án khoiq táq rit cứt puai phễp rit I-sarel, tỡ la tỡ bữn táq. Tỡ bữn ntrớu án la tễ cruang Créc, tỡ la cruang Rô-ma, tỡ la cruang canŏ́h ễn. Tỡ bữn ntrớu án la cũai sũl, tỡ la tỡ bữn cũai sũl. Khân aléq bữn Crĩt tâng mứt pahỡm án, nâi la dũ chơ, yuaq Crĩt la toâr clữi nheq tễ canŏ́h, cớp Crĩt ỡt tâng mứt pahỡm dũ náq anhia.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Cỗ Yiang Sursĩ ayooq anhia, ngkíq án rưoh anhia. Án dŏq anhia miar tễ cũai canŏ́h yỗn anhia táq ranáq án sâng. Ngkíq cóq anhia ĩt mứt pahỡm neq: Mứt pahỡm sarũiq táq chóq cũai canŏ́h, mứt pahỡm yoc ễ chuai yớu, mứt pahỡm tỡ bữn ỗt sác, mứt pahỡm tutuaiq ngê yớu, mứt pahỡm laviei chóq cũai canŏ́h.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Cóq anhia manoaq chĩuq manoaq, cớp manoaq táh lôih manoaq. Khân bữn cũai aléq táq lôih chóq anhia, anhia chỗi noap lôih cũai ki táq. Ariang Ncháu khoiq táh lôih anhia, machớng ki tê cóq anhia táh lôih noau táq chóq anhia.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Cớp clữi tễ máh ramứh nâi ễn, cóq anhia ĩt mứt pahỡm ayooq. Khân hái bữn mứt pahỡm ayooq, ki têq hái cỡt muoi mứt muoi pahỡm ỡt ratoi níc cớp yớu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Cóq anhia yỗn ŏ́c ien khễ tễ Crĩt ndỡm tâng mứt pahỡm anhia. Lứq Yiang Sursĩ arô anhia ễq anhia ỡt ratoi nheq muoi mứt cớp án. Cớp cóq anhia bữn mứt pahỡm sa‑ỡn níc.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cóq anhia yỗn parnai Crĩt cỡt pacái lứq tâng mứt pahỡm anhia, yỗn anhia cỡt rangoaiq têq manoaq atỡng manoaq, manoaq sưoq manoaq. Cóq anhia ũat máh cansái khễn Yiang Sursĩ tỡ la atỡng ngê án. Cớp toâq anhia ũat, cóq anhia bữn mứt pahỡm sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Parnai ntrớu anhia pai, cớp ranáq ntrớu anhia táq, cóq anhia táq cỗ anhia puai ngê Yê-su, Ncháu hái. Cớp ntơn anhia táq, ntơn anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, nhơ Yê-su.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Máh anhia ca lacuoi, cóq anhia ĩt pahỡm cayac anhia. Khân anhia táq ngkíq, ki lứq pĩeiq yỗn anhia ca khoiq sa‑âm Ncháu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Máh anhia ca cayac, cóq anhia ayooq lacuoi anhia. Cớp anhia chỗi dững túh lacuoi anhia.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Máh anhia ca con acái, cóq anhia trĩh láih parnai mpiq mpoaq anhia, yuaq ranáq nâi táq yỗn bũi pahỡm Yiang Sursĩ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Máh anhia ca mpoaq, cóq anhia chỗi rakhễu con anhia, cŏh lơ alới sâng pê pahỡm.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Máh anhia ca cũai sũl, cóq anhia trĩh láih parnai ncháu anhia tâng dỡi nâi, máh ranáq alới ớn anhia táq. Anhia chỗi táq ranáq o ống yáng moat alới sâng, ễq alới khễn anhia. Ma cóq anhia táq nheq mứt pahỡm anhia, yỗn Yiang Sursĩ hữm o ranáq anhia táq.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ntrớu anhia táq, cóq anhia táq nheq rangứh rahỡ anhia. Cớp anhia táq yỗn Yiang Sursĩ, tỡ cỡn yỗn cũai,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 yuaq anhia dáng tễ Yiang Sursĩ anhia bữn cóng cớp mun án. Ncháu anhia la Yê-su Crĩt, cớp anhia táq ranáq yỗn án.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ma cũai aléq táq ranáq sâuq, lứq Yiang Sursĩ culáh yỗn án cóng sâuq tê, yuaq Yiang Sursĩ culáh cóng puai loah máh ranáq táq.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.